SHARE
COPY LINK
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Versorgung

You’ll see this word often as you get into more intermediate German texts, in everything from financial planning to politics to senior care.

German wotd
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

What does it mean?

Versorgung, which sounds like this, literally translates as “supply” or “provision,” with its exact meaning depending on context. It’s a feminine noun and so uses the article die in the singular – die Vorsorgung.

How do you use it or where might you see it?

In German’s penchant for compound words, Versorgung is often combined with other words to provide the context that will give the new word its precise meaning and context. Recently, you’re reasonably likely to have run into Energieversorgung or Gasversorgung in newspapers or in communication from your gas or electric company. In these cases, it means “energy supply” or “gas supply,” something that’s been at the top of mind for both governments and consumers over the last year.

But Versorgung is a word for many contexts. If you start researching pensions and financial planning in German-speaking countries, you’re likely to run into Altersvorsorge. Literally translated, it means “retirement provision,” but it’s better understood as “saving for retirement” or planning for how you will support yourself when you’re no longer working in your old age.

READ ALSO: What you need to know about the complicated world of German insurance

Versorgung also appears in German-speaking countries when talking about long-term care for people in their old age. If you see Versorgungssystem, you’re probably reading about the system of long-term care facilities to look after people who need extra help. The verb versorgen, is often used to mean “to take care of.”

Examples

Wie viel der Stromversorgung ist erneurbar?

How much of the electricity supply is renewable?

Wann sollte man mit dem sparen für die Altersvorsorge beginnen?

When should someone start saving for retirement?

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Tatendrang

This word stands in for a feeling that many of us wish we could harness more often. If you could tap into it everyday, you'd have endless energy for learning German.

German word of the day: Tatendrang

What a lovely day to finally finish going through all the paperwork that has been piling up on my desk, thought no one ever. Or if they did, it may have happened while they were deep in the spell of Tatendrang.

This word describes a feeling that may not come frequently, but when it does it often accompanies a sense of elation, and if harnessed it can really be useful.

Why do I need to know Tatendrang?

You’ll need the word Tatendrang when you want to describe why you suddenly have the urge to knock everything off your to-do list.

And if you believe that the words you speak have some kind of positive influence on what manifests in your life, then this may certainly be a helpful term to work into your vocabulary. 

What does it mean?

Der Tatendrang (pronounced like this) refers to an eager urge to do something, especially the kinds of things that you may have been putting off. It’s related to efficiency but is more directly about the drive to be active in a productive way.

If you’ve ever felt a sudden burst of energy and inspiration to make things happen, then you’ve already experienced Tatendrang. 

This feeling may also come with a high level of inspiration, like when something happens that makes you want to work hard to improve your life.

Perhaps you suddenly want to do your taxes and mow the lawn and deal with all the other tasks on your to-do list. Or it could also come in a more abstract form, like suddenly you want to live a better life and be nicer to people etc.

Whichever kind of activity Tatendrang may compel you to do, the through line is that it brings an intense and sudden motivation to act.

Use it like this:

Voller Tatendrang machte sie sich an die Arbeit.

Full of zest for action, she set to work.

Nachdem ich den ganzen Vormittag im Leerlauf verbracht habe, jetzt verspüre ich den Tatendrang, all die Dinge zu tun, die noch erledigt werden müssen.

After idling all morning, I now feel the urge to do all the things that still need to be done.

Auch mit 65 ist er noch voller Tatendrang.

Even at 65 he’s still full of energy.

SHOW COMMENTS