SHARE
COPY LINK
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: alla hjärtans dag

Swedes refer to February 14th as "alla hjärtans dag" ("All Hearts' Day"), rather than Valentine's Day. What is the history behind the tradition, and how did it arrive in Sweden?

Swedish word of the day: alla hjärtans dag
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Valentine’s Day has its roots in medieval England, where February 14th was believed to be the day when birds coupled off and found their partners. This is perhaps where the term “lovebirds” comes from, to refer to a loved-up new couple. In Swedish, turturduvor or turtle doves are seen as a symbol of love as they are monogamous and mate for life.

February 14th is sometimes referred to as Valentindagen in Swedish, although this meaning refers more specifically to the name day of St. Valentine, a priest in ancient Rome who died a martyr’s death in 270 AD for marrying young couples against the will of the emperor, making him the patron saint of all young couples.

The tradition of giving flowers on Valentine’s Day also stems from St. Valentine, who supposedly gave these young couples flowers from the church’s garden. He also is said to have smuggled a card out of prison to the jailer’s daughter, who he was secretly in love with.

Alla hjärtans dag, the Swedish term for Valentine’s Day, was imported to Sweden relatively recently by the Nordiska Kompaniet (now more often referred to as NK) department store in Stockholm in 1956, who described it as a “fun American Valentine tradition”.

NK no doubt saw a great opportunity to boost their sales by encouraging young couples to buy each other gifts and cards as a token of their love.

But what did Swedes do to win each other’s hearts before alla hjärtans dag? Read this article for traditional Swedish tales of how to enchant the object of your desires.

Example sentences: 

Älskling, ska vi inte göra något roligt på alla hjärtans dag?

Darling, should we do something on Valentine’s Day?

Alla hjärtans dag är bara en kapitalistisk högtid importerad till Sverige för att sälja kort och blommor.

Valentine’s Day is just a capitalist holiday imported to Sweden to sell cards and flowers.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it.

It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: själv

Today's Swedish word can help you talk about independence, solitude... and swearwords.

Swedish word of the day: själv

The word själv means “self”, as in han gjorde det själv (he did it himself), jag tycker själv bäst om våren (I personally prefer spring), vad tycker du själv (what do you yourself think?) or as parents of Swedish-speaking two-year-olds will know too well, kan själv (“can self!” or “I can do it myself!”).

Själv can also mean “alone” – not necessarily implying that the speaker is feeling lonely – such as jag var hemma själv (“I was home alone”) or jag gick på bio själv (“I went to the cinema on my own”). If you’re feeling lonely, you should instead say jag känner mig ensam.

It appears in several compound words, such as självisk (selfish) or osjälvisk (unselfish/selfless), självbehärskad (restrained, or more literally in control of oneself) or självförtroende (confidence).

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

A trickier word to explain is självaste.

Självaste can also mean him or herself, but think of it as a more extreme version, implying that the speaker has some sort of reaction to the person in question, perhaps they’re impressed or shocked. Other translations can be “in the flesh” or “none other than”.

For example: jag vände mig om och då stod självaste drottningen där (“I turned around and the Queen herself was standing there”) or de vann mot självaste Barcelona (“They won against none other than Barcelona”).

You also often hear it when Swedes swear. Det var då självaste fan (“It was the devil… in the flesh”) may be said by someone who is annoyed that something went wrong or isn’t working, although more often than not they’ll leave the last word unspoken: det var då självaste… (similarly to how an English-speaker may say “what the…” leaving out the cruder word “hell”).

Examples:

Själv är bästa dräng

If you want to get something done you’d best do it yourself

I själva verket

In actual fact (in fact, actually)

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS