SHARE
COPY LINK
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: oxveckorna

Today's word of the day, oxveckorna, translate literally as "ox weeks", and is used to describe the period roughly between New Year and Easter devoid of public holidays, which leaves you working like an ox.

Swedish word of the day: oxveckorna
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

There’s no exact definition of how many weeks oxveckorna refers to, and it used to also refer to similar holiday-free periods during the autumn or following midsummer.

Sweden’s most recent public holiday fell on January 6th, trettondag jul, which this year was a Saturday so it didn’t do you much good anyway. The next one won’t be until Good Friday, which falls on March 29th this year, giving Swedes a three-month period without a public holiday.

In addition to this, the fun and lights of Christmas are over, so Swedes – especially in the north of the country – have months of slogging through bad weather and dark days with no celebrations to lighten the mood until Easter.

This might be one of the reasons so many people take sportlov off around mid-February to escape to the ski slopes.

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading The Local’s new app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

But where does the term come from? 

In Sweden’s old agricultural society, farmers weren’t lucky enough to have the 25 days of annual leave Swedish workers expect today, so public holidays were one of the few chances for a break from hard, physical labour. The period after Christmas, devoid of public holidays, was especially difficult, as farmers had to work through the dark, cold months, “like an ox”.

It was also the time of year where farmers used oxen to plough their fields in preparation for sowing crops in spring.

The period between midsummer and Christmas was equally difficult, as it covers the busy harvest period, without the motivation of seeing the light return and the weather improve to keep you going. 

Nowadays, many Swedes escaped oxveckorna by getting on the nearest plane and heading to Thailand for most of January. Not everyone can afford this luxury, but planning a couple of days of annual leave for this period might help if you’re struggling.

Example sentences:

En kort promenad i vinterljuset kan lätta upp under oxveckorna.

A short walk in the winter light can help during the ox weeks.

Jag hatar verkligen oxveckorna, allt känns så segt och tungt och det är så långt till våren.

I really hate the ox weeks, everything feels so difficult and heavy and spring is so far away.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it – or join The Local as a member and get your copy for free.

It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: själv

Today's Swedish word can help you talk about independence, solitude... and swearwords.

Swedish word of the day: själv

The word själv means “self”, as in han gjorde det själv (he did it himself), jag tycker själv bäst om våren (I personally prefer spring), vad tycker du själv (what do you yourself think?) or as parents of Swedish-speaking two-year-olds will know too well, kan själv (“can self!” or “I can do it myself!”).

Själv can also mean “alone” – not necessarily implying that the speaker is feeling lonely – such as jag var hemma själv (“I was home alone”) or jag gick på bio själv (“I went to the cinema on my own”). If you’re feeling lonely, you should instead say jag känner mig ensam.

It appears in several compound words, such as självisk (selfish) or osjälvisk (unselfish/selfless), självbehärskad (restrained, or more literally in control of oneself) or självförtroende (confidence).

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

A trickier word to explain is självaste.

Självaste can also mean him or herself, but think of it as a more extreme version, implying that the speaker has some sort of reaction to the person in question, perhaps they’re impressed or shocked. Other translations can be “in the flesh” or “none other than”.

For example: jag vände mig om och då stod självaste drottningen där (“I turned around and the Queen herself was standing there”) or de vann mot självaste Barcelona (“They won against none other than Barcelona”).

You also often hear it when Swedes swear. Det var då självaste fan (“It was the devil… in the flesh”) may be said by someone who is annoyed that something went wrong or isn’t working, although more often than not they’ll leave the last word unspoken: det var då självaste… (similarly to how an English-speaker may say “what the…” leaving out the cruder word “hell”).

Examples:

Själv är bästa dräng

If you want to get something done you’d best do it yourself

I själva verket

In actual fact (in fact, actually)

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS