SHARE
COPY LINK
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the Day: Verdienstunterschied

An important term for equal pay activists or those simply wanting a wage increase.

German word of the Day: Verdienstunterschied
Photo credit: Francesco Ungaro / Unsplash + Nicolas Raymond / flickr

Why do I need to know Verdienstunterschied?

Because it is a word which often appears in reports and debates on the topic of wage differences between men and women in Germany.

As Germany has one of the largest gender pay gaps in Europe, it’s a topic that is not likely to disappear from the headlines any time soon. 

What does it mean?

der Verdienstunterschied is a compound noun made up of der Verdienst – meaning “income” and der Unterschied – meaning “difference”.

While it can be used in a number of contexts relating to differences in earnings, it appears most often in discussions on the topic of the gender pay gap.

To talk about wage differences specifically related to sex in German, you can simply use the term Gender-Pay-Gap, or the slightly less catchy geschlechtsspezifische Lohngefälle (“sex-specific wage gaps”).

The most recent report from the Federal Statistical Office showed that, in 2022, women in Germany earned on average €4.31 per hour less than men – a wage gap of almost a fifth.

This puts the so-called unbereinigt (“unadjusted”) gender pay gap at 18 percent in Germany, though there is a clear east-west divide in the difference in earnings between women and men.

According to the statistics, the pay gap between women and men currently stands at seven percent in eastern Germany, while the western states have a much higher gender pay gap of around 19 percent.

The differences in salary between women and men are often down to the fact that women generally take up more Teilzeit (“part-time”) work and they also are more likely to have jobs that pay less.

Use it like this:

Seit 2002 ist der Verdienstunterschied zwischen Frauen und Männern fast konstant
Since 2002 the wage gap between men and women has been almost constant
 
Thüringen gehört zu den Bundesländern mit dem geringsten Verdienstunterschied
Thuringia is one of the German states with the smallest wage gaps

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Aprilwetter

Sunshine one minute, snow the next - if the weather feels like it's lost its mind, this is a German word you'll want to have in your vocabulary.

German word of the day: Aprilwetter

Why do I need to know Aprilwetter?

Because this handy German idiom perfectly sums up the type of weather you’re bound to experience in Germany at this type of year – and if you want to try and make small-talk with Germans, talking about the weather is often a great place to start!

What does it mean?

Das Aprilwetter (pronounced like this) means exactly what it sounds like: weather that is typical in the month of April. In Germany, that tends to mean days that can change from sweltering heat to rainstorms in a matter of hours, or fluctuations between sun and snow on a weekly basis.

If you’ve noticed that you struggle to decide what clothes to wear each day this month, it could be that you’re experiencing the confusing phenomenon that is Aprilwetter. If you take a coat, you may not need it, but if you don’t, be prepared for a sudden hailstorm just after you leave the house.

A phrase that you can use with similar connotations is Frühlingswetter, which describes the changeable weather conditions that are typical in spring.

READ ALSO: German word of the day – Das Schmuddelwetter

The poet T.S. Eliot famously wrote, “April is the cruellest month”, as the temperamental weather we see at this time of year always seems to be particularly extreme.

If you’re struggling to describe weather that seems unable to decide whether it’s summer or winter, simply reach for the term Aprilwetter and every German will know exactly what you mean.

Use it like this:

Ich war nicht vorbereitet für dieses krasse Aprilwetter. Ich hätte eine Jacke mitnehmen sollen!

I wasn’t prepared for this extreme April weather. I should have brought a jacket with me!

Es gibt kein typisches Aprilwetter – zu diesem Jahreszeit sieht man alle Wetterarten unter der Sonne!

There’s no such thing as typical April weather – at this time of year you see all types of weather under the sun!

SHOW COMMENTS