SHARE
COPY LINK
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: Sverigebilden

A word by the social media influencer of nations?

Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Sverigebilden simply translates to the ’image of Sweden’. A bild is an ’image’ or a ’picture’, and Sverige, of course, is Sweden. 

But why does Sweden have a word for its image? You could just as well say bilden av Sverige, but Swedish as a language has a tendency to create new words in order to be specific, very much like its Germanic siblings and cousins. 

Sweden is also obsessed with its image, an image that is overwhelmingly positive. Articles with headlines like “Why Sweden beats other countries at just about everything” are not hard to find, and you will consistently find Sweden in the top of rankings related to all matter of positive measures for a country, many of which you will find in the above linked article. 

Beyond the current ranking of the country there is a persistent image of Sweden going back to the glory days of the Swedish Social Democratic wonder when Sweden was the envy of the world, and was often described as a welfare paradise.

But this image has not managed to persist purely on its own, like many might believe. The truth is that it has had some help along the way, primarily from an institute dedicated to cultivating the image or brand of Sweden. Meet Svenska Institutet, the Swedish Institute.

Svenska Institutet describes its work as informing about and analyzing the image of Sweden abroad, as well as facilitating international exchange and cooperation. This is all done with the goal of putting Sweden “on the map” and building good relations with individuals, organizations and other countries. The idea being that if these have a high confidence in Sweden then that increases trade, investment, tourism and cultural exchange, as well as helping with the recruitment of international talent to the many successful companies in the country..

As for their specific work with Sverigebilden, Svenska Institutet writes the following:

Vi analyserar Sverigebilden [We analyse the image of Sweden]

SI is the expert on how Sweden is perceived on various issues globally and continuously studies and analyzes the image of Sweden. We follow and measure the perception of Sweden in other countries and analyze how Sweden is relevant to international target groups. Through our own studies, external monitoring and analysis, the authority builds knowledge on specific issues and events that can affect the image of Sweden.”

Discuss Sverigebilden amongst yourselves. Has it changed over time? And if so, what has driven that change?

Also, if you have a project abroad that could somehow be a positive for Sverigebilden you should definitely get in touch with the Swedish Institute. Follow them on their socials for all the latest updates.

Example sentences

Vet ni vad ni gör med Sverigebilden?

Do you know what you’re doing with the image of Sweden?

Är Sverigebilden positiv? 

Is the image of Sweden good?

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: nyckelpiga

These little red and black insects are starting to pop up in gardens and fields all across Sweden. But where does their name come from?

Swedish word of the day: nyckelpiga

Nyckelpiga, or nyckelpigor in the plural, is the Swedish word for the red and black spotted insects known in English as ladybirds or ladybugs.

Their name is made up of two words in Swedish, nyckel, which is the word for key, and piga, meaning a maid or other female servant, so it could be literally translated as a “keymaiden”.

In many European languages, these insects have names which relate to the Virgin Mary. 

In English, legend has it that farmers prayed to the Virgin Mary asking her to protect their crops, and when ladybirds appeared to eat aphids (a common garden pest), they called them “Our Lady’s birds”, which over time was simplified to ladybirds.

They’re known as mariquita in Spanish and marieta in Catalan, while in Danish and Norwegian they’re called mariehøner or marihøner (literally: Mary hens), and in German they’re called Marienkäfer (Mary beetles).

The Swedish term has a less obvious relationship to the Virgin Mary, and dates back to Sweden’s Catholic past.

Mary is believed in Catholicism to have seven sorrows, which are all events in her life often depicted in art by seven swords piercing her heart. The most common ladybird in Sweden has seven spots, which were seen as representing these seven sorrows.

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

Seven was also considered to be a holy number in general, and it was believed therefore that ladybirds held the keys to heaven on behalf of Mary. According to an old Swedish folk tale, anyone who releases a captured ladybird would be let through the gates of heaven, and in many countries they are believed to be able to reveal when someone will marry.

In Sweden, it was said that if one landed on your hand and walked along your fingers, it was measuring new gloves for you, which meant that you were either going to attend a wedding or a funeral, and in France, a woman could put a ladybird on her finger and count out loud until it flew away, with the number reached representing how many years would pass before she would marry.

Another word for ladybird in Swedish is gullhöna (yellow hen), which most likely refers to the less common yellow ladybirds with black spots.

These ladybirds were believed to be able to predict the weather in some parts of Sweden. In Bohuslän, ladybirds meant good weather, and if you saw one, you were supposed to say gullhöna, gullhöna, flyg, flyg, flyg, så blir det sommar och gott, gott väder (ladybird, ladybird, fly, fly, fly, then it will be summer and good, good weather). In Värmland, however, seeing a ladybird meant the opposite: bad weather and rain.

Example sentences:

Tycker du inte att det har varit ovanligt många nyckelpigor i år?

Don’t you think there has been an unusually large number of ladybirds this year?

Nyckelpigor är ett bra nyttodjur att ha i trädgården då de äter bladlöss.

Ladybirds are a good beneficial insect to have in the garden, as they eat aphids.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS