SHARE
COPY LINK
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Überwintern

When you feel like cold, dark winter is dragging on longer than it should, this poetic German word can help you see it through until spring.

German WOTD
Photo: Photo credit: Francesco Ungaro / Unsplash + Nicolas Raymond / flickr

Why do I need to know überwintern?

Because überwintern is a wonderfully apt verb to describe the endurance test we face in the colder months in Germany, and it also has a scientific meaning that may come in handy when talking about the animal kingdom. 

It can crop up anywhere from articles about pensioners escaping the German winter to poems by famous German authors. 

What does it mean? 

Überwintern means, in some ways, exactly what it sounds like. It can be translated as “overwintering”, though a much more commonly used English equivalent would be “hibernating”. 

Unlike the verb “to hibernate”, though, the German überwintern also has a much broader connotation. It can be used to describe simply getting through the winter, overcoming the winter months, or spending the winter months somewhere else. 

With energy prices soaring, some people in Germany have been tempted to überwintern somewhere affordable and hot, like Greece, this year. Of course, you can also use the phrase more generally to discuss how some animals (and people) get through the winter months: by hibernating somewhere warm and cosy.

In his Sonnets to Orpheus, the poet Rainer Maria Rilke also used “überwintern” in a metaphorical sense to talk about overcoming something that feels impossible, and proving your own strength.

Sei allem Abschied voran, als wäre er hinter
dir, wie der Winter, der eben geht.
Denn unter Wintern ist einer so endlos Winter,
daß, überwinternd, dein Herz überhaupt übersteht.

Anticipate every farewell. You must put it behind
you as this passing winter will pass.
Yet, among the winters one winter will come so endless
that overwintering it proves that your heart can survive.

Given how close überwintern is to überwinden – which means “to overcome” – there is something beautifully poetic about using the word this way.  

Use it like this: 

Ich überlege mir, ob ich dieses Jahr in Spanien überwintern sollte. 

I’m thinking about spending the winter in Spain this year. 

Bären überwintern aufgrund sinkender Temperaturen, weil sie Energie sparen wollen. 

Bears hibernate due to falling temperatures, because they want to save energy. 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Tatendrang

This word stands in for a feeling that many of us wish we could harness more often. If you could tap into it everyday, you'd have endless energy for learning German.

German word of the day: Tatendrang

What a lovely day to finally finish going through all the paperwork that has been piling up on my desk, thought no one ever. Or if they did, it may have happened while they were deep in the spell of Tatendrang.

This word describes a feeling that may not come frequently, but when it does it often accompanies a sense of elation, and if harnessed it can really be useful.

Why do I need to know Tatendrang?

You’ll need the word Tatendrang when you want to describe why you suddenly have the urge to knock everything off your to-do list.

And if you believe that the words you speak have some kind of positive influence on what manifests in your life, then this may certainly be a helpful term to work into your vocabulary. 

What does it mean?

Der Tatendrang (pronounced like this) refers to an eager urge to do something, especially the kinds of things that you may have been putting off. It’s related to efficiency but is more directly about the drive to be active in a productive way.

If you’ve ever felt a sudden burst of energy and inspiration to make things happen, then you’ve already experienced Tatendrang. 

This feeling may also come with a high level of inspiration, like when something happens that makes you want to work hard to improve your life.

Perhaps you suddenly want to do your taxes and mow the lawn and deal with all the other tasks on your to-do list. Or it could also come in a more abstract form, like suddenly you want to live a better life and be nicer to people etc.

Whichever kind of activity Tatendrang may compel you to do, the through line is that it brings an intense and sudden motivation to act.

Use it like this:

Voller Tatendrang machte sie sich an die Arbeit.

Full of zest for action, she set to work.

Nachdem ich den ganzen Vormittag im Leerlauf verbracht habe, jetzt verspüre ich den Tatendrang, all die Dinge zu tun, die noch erledigt werden müssen.

After idling all morning, I now feel the urge to do all the things that still need to be done.

Auch mit 65 ist er noch voller Tatendrang.

Even at 65 he’s still full of energy.

SHOW COMMENTS