SHARE
COPY LINK
For members

SPANISH WORD OF THE DAY

Spanish Word of the Day: ‘Chachi’

Who would’ve thought that there’s a word used all the time in Spain that has something to do with Winston Churchill? Or so the story goes. 

spanish word of the day chachi
Is the Spanish word 'chachi' a mispronunciation of (Winston) Churchill? Photo: AFP

Chachi is a colloquial way to express approval for something or someone, in the sense of it/them being cool, awesome or great.

It’s mainly a word used by young people in Spain, so saying it to your bank manager or boss may raise an eyebrow or two, but it’s in no way derogatory or rude.

There’s even the expression ¡Chachi piruli Juan Pelotilla! that was popularised by a 90s’ kids show on TV called Telebuten, but it’s now a rather outdated way of saying ‘cool’ in Spanish. 

Chachi is certainly a rather bizarre sounding word and Spain’s Royal Academy actually has it recorded as deriving from chanchi (which nobody uses).

Linguists are not 100 percent certain about the origin of the word but there are two very interesting theories. 

The first is that chachi was first coined in the southern coastal city of Cádiz during World War II, at a time where hunger among locals and contraband at the port were both rife.

Smuggled goods from nearby Gibraltar were considered of the utmost quality as they came from the United Kingdom, and the story goes that Gaditanos (the name for people from Cádiz) referred to these bootlegged products as ‘charchil’, in reference to UK Prime Minister at the time Winston Churchill.

Over time, charchil became chachi, a slang word which (if the story is true) came to mean ‘cool’ across Spain.

Other philologists believe that chachi comes from Caló, the language spoken by Spain’s native gipsy or Roma population. 

Chachipé or chachipen reportedly means ‘truth’ or ‘reality’ in this language spoken by 60,000 people across the Iberian Peninsula.

This could’ve been shortened to chachi and gone from being used like chachi que sí/claro que sí (of course) to chachi to mean ‘cool’.

Whichever theory is true, chachi is a great word to add to your arsenal of Spanish vocab. 

There’s also the Spanish word guay, which has a very similar meaning to chachi; we reviewed it here.

Examples: 

Carlos es un tío chachi. 

Carlos is a cool guy.

¡Pásalo chachi!

Have a great time!

La verdad es que es juego de mesa muy chachi.

The truth is it’s a very cool board game.

¡Qué chachi! Van a hacer un concierto en la plaza.

How cool! They’re going to hold a concert in the square.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SPANISH LANGUAGE

What is Spain’s inclusive language debate and why is it so controversial?

Plans to change the name of Spain's Congress of Deputies for it to not just be the masculine form has reopened the debate about whether Spanish is a sexist language.

What is Spain's inclusive language debate and why is it so controversial?

Plans to make the name of Spain’s Congress of Deputies more inclusive has reopened a long-running and controversial debate about where the Spanish language (more specifically, its gendered grammar) fits into it all.

For non-native Spanish speakers or those without a grasp on Spanish grammar, some of this might seem a little strange. This is especially true for English speakers as most English nouns, adjectives and definite articles do not use grammatical gender forms like in Spanish.

The proposal, put forward by governing coalition partners Socialists (PSOE) and far-left Sumar, is to change the name of Spain’s Congress of Deputies to make it more inclusive. To do so, they want to change it from El Congreso de los Diputados to simply Congreso, thereby removing the masculine gendered los and -o word ending from the name.

The change would be just one consequence of the wider rewriting of Congressional customs to adapt it to inclusive language. The proposal has been backed by left-wing parties and smaller nationalist groups that support the government, but rejected by the right-wing Partido Popular (PP) and far-right Vox.

In February, a body within the Spanish Congress issued recommendations on the use of inclusive language in official documents, then also with the support of the PP. In September 2023, official co-languages including Basque, Catalan and Galician were adopted for use for the first time.

READ ALSO: Why Spain has allowed regional languages to be spoken in Congress

The grammar behind it all

The clash seems to be grammar versus inclusivity or political correctness. Much of this is rooted in Spanish grammar rules, namely how the masculine form dominates when including both sexes in collective nouns. What does that mean?

Essentially, that because Spanish is a gendered language and nouns are given a gender – el libro (the book) is masculine, for example, and la casa (the house) is feminine.

It gets complicated with collective nouns, in other words, when a group of something (usually people) contains both males and females, the default collective noun in Spanish is almost always the masculine version.

For example, the word for parents in Spanish is padres, which could be understood to just mean dads, even though Spaniards instinctively understand that it can, in many cases, also be used to signify the plural ‘parents’ and include both mother (madre) and father (padre). 

In the case of the Congress, the solution seems to be to simply remove the gendered language. However, in other cases the drive for gender inclusivity actually goes and step further and changes the language itself.

If you live in Spain, you might’ve seen that some people (usually very politically engaged, almost always very left-wing) choose to say, though it is more often written on social media platforms, amigues rather amigos so it isn’t masculine and includes both amigas and amigos, the feminine and masculine forms of friends.

This trend is in many ways similar to moves in the United States to use a gender neutral form for Latinos and Latinas, Latinx, something that receives a lukewarm response from most Latinos themselves.

Backlash from Spain’s language academy

The steps to make language more inclusive has received backlash from the Royal Spanish Academy (RAE) over the years, which, among other things, criticises attempts to do away with the exclusive use of the generic masculine when referring to people of both sexes, claiming it could “increase the distance with the real world” of the language used in institutions. In other words, politicians adopting politically correct language that real Spaniards don’t use on the street.

The Royal Spanish Academy suggests that “inclusive language” is a wider strategy that aims to avoid the generic use of the grammatical masculine, something the academy (the body entrusted to safeguard the Spanish language) states to be “a mechanism firmly established in the language and that does not involve any sexist discrimination.”

However, it should also be said that the demographic makeup of RAE members is, as one might’ve guessed, not as representative as it could be.

Yet the argument by RAE and many in Spain, particularly on the political right, is essentially that efforts to make language more inclusive is politicisation of non-political grammar rules.

An academy note from February stated that “artificially forcing” the grammar and lexicon of the Spanish language to fit political correctness does necessarily advance the democratic struggle to achieve equality between men and women.

A far-left policy?

Perhaps the most public proponent of making the Spanish language more inclusive is Irene Montero, the highly divisive former Equalities Minister who was member of Unidas Podemos, a far-left party. For Montero, changing gendered nouns in Spanish is not just about removing the traditional masculine collective noun, but also making language more inclusive for non-binary people.

The Minister stated in an interview in 2021 that the use of “hije” (the ‘gender neutral’ version of hijo/hija, meaning son or daughter) is to refer to non-binary people who, Montero said, “have every right to exist, even if it is strange and difficult to understand”.

For Montero and proponents of more inclusive language, “there is nothing more political than the use of the neutral masculine gender” and changing words serves “to modify habits or prejudices”.

“It is no coincidence that the masculine has been used as something neutral and women have reclaimed the language so it speaks for us. If we contribute on an equal footing with men in essential tasks we have every right to be named [properly] and the same happens with the LGTBi collective,” she said.

SHOW COMMENTS