SHARE
COPY LINK
For members

SPANISH LANGUAGE

Monkeys and good uncles: The many ways to call someone hot in Spanish

Spaniards use all manner of words and expressions to describe someone they find attractive or sexy, from the naughty to the bizarre. 

Monkeys and good uncles: The many ways to call someone hot in Spanish
Spaniards don't mince their words when it comes to expressing their attraction for someone. (Photo by JOSEPH EID / AFP)

To be cute – Ser mono/a

If you find someone cute you refer to them as mono if it’s a guy, or mona if it’s a girl. 

Mono is also the word for monkey/ape or overalls/jumpsuit, but as an adjective it refers to something that’s pretty, adorable or beautiful, or if you’re talking about a person, it means you find them cute. 

Example: Jaime es muy mono pero a mí me gustan los chicos malos. 

Jaime is very cute but I like bad boys.

To be handsome or beautiful – Ser guapo/a

Guapo is a word beginner Spanish learners are quick to learn, and the good news is that it works just as well for guys or girls – guapo if it’s a man, guapa if it’s woman – as opposed to in English where attractive men are usually described as handsome and women as beautiful. 

If you want to say someone is very attractive, the superlative is guapísimo/a

In a more colloquial way, you can call someone guapetón or guapete (male), or guapetona (female). 

Example: Sara es guapísima pero también es un poco creída.

Sara is very beautiful but she’s also a bit vain. 

Guapo or guapa is the ‘safest’ way to refer to someone you find attractive in Spanish. Photo: Freepik

To be hot – Estar bueno/a

If you want to comment on how hot someone is in the physical sense, a common way to express this in Spain is saying that ‘they’re good’. It’s important to remember that there’s a big difference between saying ser bueno and estar bueno. Ser and estar are both the verb ‘to be’ in Spanish (they’re used differently, however), but ser bueno means ‘to be good’ whereas estar bueno means ‘to be hot’. Careful with this, otherwise you may end up referring to your friend’s pet or child as ‘hot’.

This even applies to the expression ser más bueno que el pan (as good as gold, but in the literal sense meaning ‘better than bread’); if the verb is swapped to estar (estar más bueno que el pan) it means to be super hot/sexy.

You can also just call them buenorro or buenorra, although it’s quite a forward way or referring to someone as sexually attractive.

Example: ¡Está buenísimo! Parece un modelo.

He’s so hot! He looks like a model.

Hot guy/hot chick – Tío bueno/tía buena

On the same note, calling someone a ‘good uncle’ or ‘good auntie’ in Spanish means that you find them attractive. Let us explain before you get the wrong idea.

Tío/tía is also a very commonly used informal way to refer to a man or woman, similar to saying ‘a bloke’ or ‘dude’ in English if it’s a guy, or ‘chick’ or ‘bird’ if it’s a woman. 

That, with the bueno to refer to someone as hot, has morphed into a very common way to refer to a hot guy or girl. If you actually wanted to say someone is a good uncle or auntie in the conventional sense, you can say ‘buen tío’ or ‘buena tía’, which can also mean ‘a good guy or girl’, as in ‘he’s a good guy’.

Example: Menuda tía buena acaba de entrar al bar.

An absolute hottie has just walked into the bar.

So yummy I could eat him/her up – Estar para comérselo

Not a lot to explain here, if you find someone so dishy you could put them on a plate and eat them up in one sitting, that’s exactly what Spaniards say. 

Example: Mario está para comérselo en ese traje.

Mario looks so yummy in that suit I could eat him up. 

If Spaniards find someone very attractive, they express their desire to eat them. (Photo by JAIME REINA / AFP)

He/she turns me on – Me da morbo 

Morbo is a great Spanish word that refers to all manner of things ‘of unwholesome interest’ according to the Spanish dictionary. 

So logically, if you say someone me da morbo, it means they turn you on in the sexual sense. 

There’s a forbidden fruit element to this expression, almost like saying that you can’t help being attracted to someone that you shouldn’t be.

Example: No lo puedo resistir, con esa cadena de oro y pelo en el pecho me da mucho morbo.

I can’t help myself, with that golden chain and hairy chest he turns me on.

He/she makes me horny – me pone cachondo/a

Me pone, which can loosely be translated as ‘he/she turns me’, alludes to sexual attraction too. 

Sometime it’s completed with me pone a cien (he/she turns me on 100 percent), me pone como una moto (he/she turns me on like a motorbike), or in the case of turned-on men, me la pone dura (he/she makes me hard).

Then there’s saying me pone cachondo/a, this being an adjective meaning horny or sexually aroused. 

Example: Es que me pone, la veo con ese pedazo de escote y aunque estemos hablando de trabajo me pone cachondo.

She turns me on, I see her with that incredible cleavage and, even if we’re talking about work, she makes me horny.

Unless you’re sure it’s going to be reciprocal, you shouldn’t tell someone you’ve just met that they make you cachondo/a (horny). (Photo by JAIME REINA / AFP)

As sexy as cheese, a train or cannon – Estar como un queso, un tren, cañon

English speakers may not consider cheese or trains to be sexually appealing (for the most part), but in Spanish these metaphorical comparisons are used to emphasize that someone is extremely attractive.

Example: Serena está como un tren, maldito el hombre que se case con ella.

Serena is as hot as hell, damned be the man who marries her.

Hottie – Pibón or pibonazo

Here are two nouns with exactly the same meaning, used to refer to a very hot person, although more often than not it’s used to talk about women. 

Example: Monica Bellucci es un pibón por muy mayor que se haga.

Monica Bellucci is such a hottie regardless of how old she gets.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

LEARNING SPANISH

¡Ojo! 14 very useful Spanish expressions with the word eye

They say the eyes never lie, and when it comes to the use of ‘ojo’ (eye) in Spanish there are plenty of everyday expressions which will help you become a true native speaker.

¡Ojo! 14 very useful Spanish expressions with the word eye

¡Ojo!: When Spaniards want to say ‘watch out!’ or ‘be careful!’, they say ¡ojo!

There’s also the idiom andarse con ojo, which implies watching your back or treading carefully. And to emphasise this even further, you can say andarse con cien ojos/mil ojos, to walk with 100 eyes or 1,000 eyes!

¡Ojo! El suelo está mojado. 

Watch out! The floor is wet.

Ándate con ojo con Jaime porque tiene fama de traidor. 

Watch your back with Jaime because he’s got a reputation for being a backstabber.

No pegar ojo: To not sleep a wink, used when you’ve been unable to sleep.

Me he pasado toda la noche en vela, no he pegado ojo. 

I’ve been up all night, I didn’t sleep a wink.

Costar un ojo de la cara: The same as saying in English ‘to cost an arm and a leg’, in the sense that something is very expensive or costly.  You can also use valer instead of costar, both mean ‘to cost’.

Pagarle los estudios a mi hijo me ha costado un ojo de la cara. 

Paying for my son’s studies has cost me an arm and a leg.

Mirar por el rabillo del ojo: To look sideways or out of the corner of your eye. 

No se inmutó pero no dejaba de mirarle por el rabillo del ojo.

He didn’t bat an eyelid but he wouldn’t stop looking at him out of the corner of her eye.

Tener ojo de lince: If you’ve got a very keen and observant eye, in English you say you have an eagle eye, but in Spanish you’d say you have a lynx eye. 

María tiene ojo de lince, no se le escapa ninguna. 

María has got a real eagle eye, she doesn’t miss a thing.

En un abrir y cerrar de ojos: Literally meaning in the time it takes to open or close your eyes, this expression is not too dissimilar to its English equivalent – in the blink of an eye – when something happens very quickly. 

En un abrir y cerrar de ojos el ladrón había robado las joyas.

In the blink of an eye the thief had stolen the jewels. 

Mirar con buenos ojos: To look upon someone or something favourably, to have a soft spot for something/someone or to have a positive outlook on something. 

El jefe te mira con buenos ojos aunque llegues tarde al trabajo.

The boss has a soft spot for you even if you’re late for work.

Ser el ojito derecho: If you’re someone’s ‘little right eye’, it means you’re the teacher’s pet. It doesn’t always have to apply to being a teacher’s favourite pupil as it can be used when referring to someone else’s preferred person. There’s also the expression la niña de sus ojos (the apple of somebody’s eye).

Margarita es el ojito derecho de la profe. 

Margarita is the teacher’s pet. 

A ojo: If you do something a ojo, it means you do it blindly or by eye or by guesswork, without knowing exactly.

Estoy calculando cuánta gente hay en la sala a ojo. 

I’m making a rough guess of how many people there are in the room.

Echarle un ojo a: ‘To throw an eye’ in Spanish means to check something out, to have a look at, to look over. It can also mean to keep an eye on or watch over someone or something.

Échale un ojo a este cuadro que he pintado. 

Have a look at this painting I’ve painted. 

Mal de ojo: Evil eye.

La gitana le echó un mal de ojo por no comprarle el romero. 

The gipsy woman cast an evil eye on her for not buying her rosemary. 

No tener ojos en la cara: ‘To not have eyes on one’s face’ actually means to not see something that’s obvious or to not pay attention or care to something. 

¿Cómo qué se ha perdido el niño? ¿Es que no tienes ojos en la cara?

What do you mean the boy is lost? Did you fall asleep at the wheel?

No quitar ojo: To stare intently at something or someone without fail. If it’s with desire, there’s also the expression comerse con los ojos a algo/alguien, to eat something or someone with the eyes.

La rubia no te quita ojo, chaval. 

The blonde girl won’t stop looking at you, man.

SHOW COMMENTS