SHARE
COPY LINK
For members

NORWEGIAN WORD OF THE DAY

Norwegian word of the day: Uoverskuelig

For when you just can't deal.

Norwegian word of the day.
Photo by Francesco Ungaro on Unsplash and Nicolas Raymond/FlickR

What is uoverskuelig? 

This word contains skuelig, a substantive from of the verb at skue, which means “to view” but is not common in spoken Norwegian, where at se på or kikke på (“to look at” in both cases) are more likely to be used to refer to looking at or viewing something.

At skue is often used in a more literary sense and can be compared to saying “consider” or “regard” when talking about looking at something. If you “cast your eyes upon” an object or landscape, you skuer it.

With the prefix over- , overskuelig means something that is possible to get a clear view of, to comprehend its full extent. Figuratively, this means to fully understand, master and be in control of something – not just to look at it.

The negation particle u reverses this meaning, giving you something that is hard to comprehend or deal with, so much so that you don’t really know where to start.

Why do I need to know uoverskuelig? 

It’s a curious and very commonly used word but one that is notoriously difficult to translate accurately into English.

As a side point, I think the double vowel at the start gives it a nice aesthetic. Lots of negated words are like this – uutholdelig (“unbearable”) and uavbrudt (“uninterrupted”) to name a couple of examples.

If you have a task – or more broadly, a day – ahead of you that you just don’t feel you have the energy or knowledge to deal with, you can say it’s uoverskuelig. In verb form, jeg kan ikke overskue means the same thing – approximately, “I can’t deal/cope with”.

Not being able to overskue something can be related to its size or complexity, but can also reflect your own condition – if you are feeling extremely tired, even a trip to the supermarket can be uoverskuelig.

It is also commonly used without the negation: Kan du lage middag i dag? Ja, det kan jeg godt overskue (“Can you take care of dinner today? – Yes, I can handle it”).

Examples

Jeg må sjekke ligningen min, men det er litt uoverskuelig.
I need to check my tax return, but it’s quite complex.

Å tenke på å vaske huset føles helt uoverskuelig når jeg er så sliten.
To think about cleaning the house feels completely impossible when I am so tired.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

NORWEGIAN WORD OF THE DAY

Norwegian word of the day: Næpskrell

Norway is host to many different regional dialects. Unfortunately, if someone from Nordland calls you a 'næpskrell', you've likely not endeared yourself to them. 

Norwegian word of the day: Næpskrell

What does it mean? 

Næpskrell is a slang word from the Nordland dialect. Næp is taken from the Bokmål (the most common form of written Norwegian), nepeNepe means turnip. 

Therefore, a næpskrell refers to a turnip peeling, at least figuratively. This is because you will typically refer to someone as a næpskrell. 

This isn’t a particularly nice thing to call someone or to be called. This is because you are essentially calling someone an idiot or beyond useless. 

That is because, just as hardy, useful, and versatile turnips are, the skins are pretty useless, which is why this piece of slang is typically used to insult someone. 

Northern Norwegians are normally known for their more direct and frank approach. This slang should help prove that they don’t mince their words. 

Slang words such as næpskrell also highlight Norway’s rich linguistic variety. Due to its geographic diversity, distinct regional dialects have emerged nationwide. 

Throughout its history, Norway has been in union with Sweden and Denmark. The influence of Danish and Swedish can be felt on the language today, with the three languages considered mutually intelligible.

However, there was a point when the influence of Danish was considered too prevalent. This led to a linguist named Ivar Aasen creating a written standard based on regional dialects, as he felt this would be closer to Norwegian than Danish. 

In 1853, he published a written standard based on these dialects and called it Landsmål. This would later become what is known as what is known as Nynorsk today. 

This happened around the same time Riksmål was formed, another attempt to pivot the language from Danish towards Norwegian. Riksmål would become Bokmål, the dominant form of written Norwegian. Both would receive status as official languages.

SHOW COMMENTS