SHARE
COPY LINK

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Proprio’

You'd be surprised how often this is just the word you need.

Italian word of the day: 'Proprio'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Proprio is one of those words you encounter in Italy a dozen times a day. You might see a gelateria advertising its ‘produzione propria‘, for instance, or hear someone agree with you that “è proprio così“.

The various meanings might seem slippery when you first try to grasp them, but I promise they all make sense.

Let’s start by looking at what the word reminds you of in English. Proprio – it sounds a lot like ‘proper’, doesn’t it? And that is indeed one of the ways you can translate it: as an adjective that means ‘appropriate’ or ‘fitting’.

È importante usare il termine proprio.
It’s important to use the proper term.

Non è questa la sede propria per parlarne.
This isn’t the proper place to discuss it.

But there’s another English that proprio brings to mind: ‘proprietary’. Like that term, proprio suggests that something belongs to you, that it’s all your ‘own’.

L’ho visto con i miei propri occhi.
I saw it with my own eyes.

Ogni automobile ha la propria targa.
Every vehicle has its own number plate.

di produzione propria
made in-house (literally: ‘of own production’)

In fact proprio can be used to described things that are so much your own that they pretty much sum you up – like the traits that are ‘characteristic’ or ‘typical’ of you.

Il clima umido è proprio di questa regione.
A wet climate is typical of this region.

What’s really handy is that, like ‘own’, proprio can be used like a possessive pronoun, to stand in for a noun that you don’t want to repeat (just remember to give it the same gender as the word you’re replacing).

Se dai la tua approvazione anche gli altri daranno la propia.
If you give your approval, the others will give theirs (or: their own).

Indeed, proprio can be used in many of same ways we say ‘own’ in English, including as a noun.

Ognuno si prenda il proprio.
Everybody take their own.

Lavoro in proprio.
I work on my own (i.e. for myself, independently).

Ho una casa in proprio.
I have a house of my own.

So far, so consistent. But there’s another way to use proprio: as an adverb.

And here’s when the meaning changes somewhat, to ‘exactly’…

È andata proprio così.
That’s exactly how it went.

Proprio così!
Exactly! Or: Just like that!

… or ‘really’ and ‘truly’…

Mi ha fatto proprio piacere incontrarti.
It was truly a pleasure to meet you.

Era proprio lui!
It was really him!

… or just to reinforce what you’re saying, whether it’s positive or negative.

Non mi piace proprio.
I really don’t like it at all.

Grazie, ho proprio mangiato abbastanza.
Thank you, I’ve really had enough to eat.

Mi ha telefonato proprio ora.
She called me just this minute.

Proprio in this last sense is sort of the equivalent of ‘really’ in English, which explains why you hear it quite so much.

You can really (!) add it to anything… and I do mean anything.

Do you have a favourite Italian word or phrase you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Meriggiare’

It’s about time to bring this word out of the shadows.

Italian word of the day: ‘Meriggiare’

Have you ever rested outdoors in a shady place in the hot hours of midday? Perhaps you had a book with you or fell asleep on a hammock. Italian has a verb for this: meriggiare.

Now admittedly, meriggiare (pronunciation available here) is a word that’s rarely used in the modern Italian language, but it does still exist.

To add to its allure, it cannot be translated into English. It’s very specific to a midday nap in the heat. Perhaps the nearest English word would be ‘nooning’, yet that is somewhat archaic. 

According to Italian dictionary Trecanni meriggiare also means to rest at home around noon, particularly after eating. It’s not just for the outdoors, and it’s similar to having a siesta.

The verb, which has the same conjugations as any other Italian verb, was first said to be introduced in Eugenio Montale’s poem Ossi di seppia (cuttlefish bones) where he wrote the following:

Meriggiare pallido e assorto…

Non rifugiarti nel’ombra…

This can translate to: 

Resting pale and absorbed…

Don’t take refuge in the shadows…

But enough of the poetry. Can you use this rare verb in everyday language?

Let’s take a look at some examples.

Io meriggio sulla mia amaca quando la temperatura è troppo calda.

I rest on my hammock when the sun is too hot.

Meriggiavano sotto gli alberi.

They rested under the trees.

Lei meriggia dopo pranzo.

She rests after lunch.

So next time you’re in need of a rest in the shade after a heavy Italian lunch, you’ll have the perfect word to describe it.

See our complete Word of the Day archive hereDo you have a favourite Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS