SHARE
COPY LINK
For members

OPINION AND ANALYSIS

Swedish life is nice enough but it’s the wilderness that has me hooked

Wild open spaces are always nearby and they shape our relationship with the country, says David Crouch.

Swedish life is nice enough but it's the wilderness that has me hooked
The lake nearest David Crouch's home outside Gothenburg (exact name and location withheld). Photo: David Crouch

The elephant in the room is two metres tall, has ears like a donkey and a face like a mutant sheep on acid. The humble Swedish elk. Moody, majestic, magnificent – a quintessential symbol of Swedishness. 

And yet, elk are missing from the exhaustive list of “the most Swedish things in existence” sent in to The Local this summer. Dear readers, how could you omit this loveable monster from your register of things that are truly, madly, deeply Swedish? Why was the elk overlooked in favour of such insipid objects as the wooden butter knife, Ikea blue bags and salty liquorice? 

Frankly, it pains me to even ask this question. Is it a case of what psychologists call “inattentional blindness”, when you can’t see something in front of your nose? Is the elk for non-Swedes like the gorilla that famously walked through a group of basketball players without anyone seeing it?

God, I love elk. My heart leaps every time I see one. I love their ungainliness, their knobbly knees and silent, brooding presence. Elk are the Benjamin Button of animals, born looking rather old and weary. 

When I first came here, even a short car journey would have me straining over the driver’s shoulder in the hope of a glimpse of elk-flesh. I live on the outskirts of Gothenburg, but sightings of elk are not confined to the suburbs. One November morning a few years ago I was cycling to work near the city centre when I encountered a huge bull trotting down the pavement on the opposite side of the road. For a few minutes I chased it through side streets barely two kilometres from the university – here is my shaky video of the experience.

Sweden is home to by far the largest population of elk in Europe outside Russia, around 340,000. Some 80,000 are shot every autumn by hunters – in the countryside, Swedes are as likely to have a rifle in the house as an osthyvel cheese slicer. We tend not to think of Swedes as gun-toting rednecks, but the annual elk hunt is a big moment for around one quarter of a million locals. Schools and offices close, and city people book holidays to return to their home villages and take part in the hunt.

Elk are an example of how wilderness is an integral part of the experience of living in Sweden. The country is enormous. If you swing it round on the map from its southernmost point, it reaches as far as Rome. The population outside the main cities is tiny. Nearly 70 percent of Sweden’s surface area is forest, while just 3 percent is populated.

The nation is so vast and empty that former prime minister Fredrik Reinfeldt, in a rather naive response to anti-immigrant sentiment, declared: “I often fly across the Swedish countryside and I would advise more people to do that. There are endless fields and forests. There is more space than you can imagine. Those who claim that the country is full, they should show us where it is full.”

A graphic from Statistics Sweden (SCB) showing much of the country is forest or grassland. Photo: Statistics Sweden

Though much of the forest is managed commercially, wild animals are always close. Two years ago, a man waiting at a bus stop near Gothenburg’s eastern hospital filmed a wolf trotting along the road. The annual migration of hundreds of thousands of cranes to Hornborgasjön is a breathtaking sight. Further north, Sweden has a population of nearly 3,000 bears.

This aspect of Swedishness is captured beautifully in my favourite book about the country, Andrew Brown’s “Fishing in Utopia: Sweden and the Future that Disappeared” (2008). Brown followed his girlfriend to Sweden in the early 1970s, and his book describes a Sweden that was very different from today’s. In the mid-2000s, Brown returns to the country and travels its length, rediscovering what it was that made him fall in love with Sweden in the first place and giving us vivid snapshots of the changes that have taken place.

For Brown, fishing in the lakes was the wilderness experience that shaped his relationship with the country. Without a work permit and sharing a house with his girlfriend’s parents in a tiny village near Gothenburg, catching pike (gädda) for the table was his main contribution to the family’s economy. Sweden has a staggering 268,000 lakes. After his Swedish odyssey, including several fishing trips, Brown writes: “Only in the scruffy forest lakes of Sweden could I recapture the sense that I had stepped into a better world.”

Whether you experience it by plunging into its clear, dark waters or through the pull of a fish on your line, a Swedish lake is an experience far from the paved and ordered comfort of city life. It means mud between your toes, the thrilling shadow of granite under the surface, and the shock of water heated only by the fickle Swedish sun. 

David Crouch on a Swedish lake. Photo: Private

Just 30 minutes from my front door, I can be floating on a lake immersed in total silence, like in another world. The lake regularly has breeding pairs of storlom, or black-throated loon – a rare and stunningly beautiful waterbird with a haunting, plaintive cry that echoes over the still surface of the water. The official guide to the area says the surrounding forest also has tjäder, the wood grouse or capercaillie. Sometimes I strain my ears and persuade myself that I can hear its distinctive, clicking call.

When I wonder idly if I could ever take my family back home to England, I realise that it is this wilderness experience that has me hooked. Other aspects of Swedishness are sufficiently pleasant, but deep down the elk are tugging at my heart.

David Crouch is the author of Almost Perfekt: How Sweden Works and What Can We Learn From It. He is a freelance journalist and a lecturer in journalism at Gothenburg University.

Member comments

  1. Thanks for your article David.
    The land-use statistics you cite are telling. Sweden is fortunately
    an under-populated country where a day in peaceful nature- or even wilderness, is never that far away.
    I can also highly recommend ‘Fishing in Utopia’.

  2. Thanks for your article David.
    The statistics cited certainly show how under-populated Sweden is, and for those who are fortunate to live here, a day in nature is within short reach.
    I also recommend Andrew Brown’s book ‘Fishing in Utopia’.

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

OPINION AND ANALYSIS

OPINION: Swedes, it’s time to embrace language barriers, not avoid them

In a recent article in Dagens Nyheter, journalist Alex Schulman praises the Danish coach of Sweden's football team for speaking English in press conferences. Wouldn't it be better to embrace the Danish-Swedish language barrier, instead of avoiding it, asks The Local's deputy editor Becky Waterton.

OPINION: Swedes, it's time to embrace language barriers, not avoid them

For most immigrants, language barriers are a fact of life. Whether that’s trying to decipher the syllables of a Swedish sentence as a new learner or being met with a blank stare when we try to order a coffee for the first time in Swedish, it’s a natural part of getting to know a new country.

Swedes, on the other hand, seem to find language barriers intensely awkward, doing whatever they can to either avoid them or pretend they don’t exist.

One example is a new learner of Swedish speaking a heavily accented or grammatically incorrect version of the language, which may be difficult to understand. Often, a Swede facing this scenario will switch to English or plough through the conversation pretending they understand the other person’s broken Swedish, either out of fear of offending or in order to save face. 

Neither of these solutions are really ideal, as they both deprive the new learner of Swedish a chance to improve, which perpetuates the language barrier itself, and can even make communication impossible if the person speaking broken Swedish doesn’t understand any English at all.

How will you ever learn that you’re saying something wrong in Swedish to the extent that it’s incomprehensible if everyone around you just pretends they understand you or never corrects you?

This also applies to pan-Scandinavian communication, where journalist and author Alex Schulman is firmly in the “switch to English” camp. 

In a recent article in Dagens Nyheter, Schulman mentions attending a book fair in Copenhagen, where he struggled to communicate with his Danish editor in the taxi from the airport. This inability to understand Danish only becomes more obvious when he gets up on stage for an interview in Danish.

“It was parodical, obviously. The interviewer asked questions, which I didn’t understand, and then I answered completely different things in Swedish, which she didn’t understand, in front of an audience who didn’t understand anything,” he writes.

He mentions this like it’s a funny anecdote – and to be fair, he might be exaggerating for comedic effect – but I can’t help but feel it would have been better for everyone if he’d just been honest about the language barrier in advance, instead of going all the way to Copenhagen to apparently waste the time of his editor, interviewer and audience by clearly not being able to communicate with them. 

Now, my issue is not that he can’t understand Danish – the two languages are considered mutually intelligible, but in reality many Scandinavians find it hard to understand each other without making any effort – but surely he knew in advance that they would be speaking Danish? 

Would it not have been better to say “hey, I’m not great at Danish, so you might need to speak a bit slower, or is it possible for you to repeat some of the questions in English?”, or to listen to a few Danish podcasts or radio shows in advance to get an ear for the language, instead of just pretending to know what everyone is saying?

READ ALSO:

Isn’t the best response when meeting a language barrier working together to overcome it? 

I saw a great example of this in an unlikely place – the new series of Swedish gardening show Trädgårdstider.

Former host Tareq Taylor, a Swede, had to move to Stockholm last year and drop out of the show, which is filmed hours away in Skåne. His replacement is Danish chef and TV presenter Adam Aamann, who doesn’t speak Swedish. The other three hosts, Malin Persson, Pernilla Månsson Colt and John Taylor (no relation), don’t speak Danish, they speak Swedish.

The hosts of Trädgårdstider from left to right: Pernilla Månsson Colt, Malin Persson, Adam Aamann and John Taylor. Photo: Niklas Forshell/SVT

Of course, the group could have switched to English when Aamann was around, but in a preview for next week’s episode (Tuesday 8pm on SVT1 or SVTPlay), I found it refreshing how public broadcaster SVT has chosen to stand up for Scandinavian mutual intelligibility, with the Swedes speaking Swedish and the Dane speaking Danish (with Swedish subtitles for viewers at home, but it’s a start at least).

This isn’t without its issues – Taylor and Aamann have a moment of confusion when trying to figure out what different vegetables are called in each language – but instead of giving up entirely, they work together to overcome the barrier.

Sure, they use English as a helping hand in communication – Taylor, who is English, gives Aamann the English name of one vegetable when he realises Swedish isn’t working – but once they’ve figured out the issue, the pair switch back to their Scandinavian languages.

This also has an extra benefit for both of them, as not only do they get over the linguistic hurdle, but in not switching directly to English they also learn the word for the vegetable in question in each other’s languages too, meaning that they won’t come across this particular language barrier with each other or with another speaker of Danish or Swedish again.

It also takes the audience into account – instead of switching to English and alienating any viewers who don’t speak it, they stick to their Scandinavian languages and will hopefully increase the Swedish audience’s understanding of Danish, too.

In Schulman’s article, he describes his relief when the new Danish coach of the Swedish football team, Jon Dahl Tomasson, announced that he was planning to speak English, instead of Danish, in press conferences in Sweden.

“It was so refreshing, because suddenly, there he stood – a Dane who you could understand for the first time in your life.”

The new Danish coach of Sweden’s national football team, Jon Dahl Tomasson. Photo: Stefan Jerrevång/TT

“I’ve been so happy that I’m at the point of tears, because I think Tomasson’s decision could set a new standard, I think this will give Swedes confidence. We’re building a new relationship with Denmark now, and in that relationship the language we use is English. It’s a relationship where we understand each other for the first time,” he writes.

I’m glad Schulman can understand a Dane for the first time, but I think he’s missing the point somewhat.

If Swedes and Danes speaking their own languages actively tried – together – to understand each other when they come across language barriers between the two languages instead of immediately turning to English, they’d be much better at actually understanding each other’s language in the first place, and the shared work to overcome the barrier would probably bring them closer, too.

English can be a useful tool to aid comprehension, but if you just switch to it whenever you come across the smallest amount of resistance in a conversation, you’re perpetuating language barriers when you could be breaking them down together.

Language barriers are an opportunity rather than an embarrassing moment we should pretend to ignore. We’ll only learn how to speak to each other in a way that everyone understands if we’re honest with each other about the communication issues we have.

SHOW COMMENTS