SHARE
COPY LINK

OPINION AND ANALYSIS

Why I wish Sweden’s failing Migration Agency was an election issue

The Migration Agency has a reputation among immigrants for being slow to respond to applications - be it for citizenship, work permits or residence permits. Ben Robertson asks: why aren't the failures of the Migration Agency an election issue?

Why I wish Sweden's failing Migration Agency was an election issue
Migration Agency offices in Sundbyberg. Photo: Janerik Henriksson/TT

I took a visit to Swedish Migration Agency, or Migrationsverket, earlier this week.

This is unusual, as I not only moved here ten years ago but also have Swedish citizenship, and this is an agency Swedish citizens would not usually have any dealings with. However the joys of Brexit mean that both me and my son are temporarily registered in Sweden’s system as “British” rather than “Swedish”, so we can register for some cute little ID cards with Article 50 [the article signalling the UK’s wish to leave the EU] emblazoned upon them. Thanks Boris.

Holding one of these Brexit cards actually holds a tiny advantage over Swedish citizenship, which I won’t go into here.

The Migration Agency has been a government department in chaos for the best part of ten years. Sweden took in hundreds of thousands of refugees from Syria back in 2015 and overloaded the department, and frankly, it hasn’t come close to recovering.

The agency has its own timescale calculator for cases: applying to work in Sweden in the building industry comes with a twelve-month wait for 75 percent of cases; if an Albanian (to pick a random non-EU country beginning with A) wants to move to Sweden after living together in a relationship with a Swedish woman for over two years, 75 percent of cases are settled within 17 months; if you want to be a Swedish citizen, regardless of whether you meet the criteria or not, 75 percent of cases are settled within 39 months.

That is three years and three months.

For those thinking this is a worldwide problem, think again. The United Kingdom estimates that you should expect a wait of “around six months” for citizenship after applying. The average processing time in the United States is 14.5 months and it’s “up to two years” in France. In Denmark, it’s around 14 months, and in Norway 16 months.  Finland keeps it vague at between eight and 23 months.

Nowhere that is as slow as Sweden is today.

The country tried to solve this politically by bringing in a law that meant that if your case had been dragging on for more than six months you could request it to be heard by the Migration Agency. A queue jump effectively. Except that soon almost every applicant tried to jump the queue in this way, and was then automatically rejected, meaning a huge amount of of administration was created for nothing. Slow hand clap there, Sweden.

As we come into an election it is easy to shout the virtues of democracy, but this is an example where democracy has failed. Migrationsverket as an issue is completely absent from the election. 

When it comes to migration policy, politicians may speak about the need to bring in language tests, or ensure that Sweden remains or doesn’t remain a country open to refugees, but not one is discussing the crumbling framework of the Migration Agency.

And perhaps isn’t so surprising that it is mentioned in none of the party manifestos, as the people it affects are people who can’t vote. 

So back to my visit to the Migration Agency’s Sundbyberg office to get photographs and fingerprints done. I was lucky to find an available booking (when I first looked, Stockholm had zero availability, and I was recommended to go to Västerås instead). Booking time slots at the agency works better than trying to ring them. It is common knowledge among immigrants that if you aren’t on the phone at 8am sharp, you can forget about speaking to anybody at the Migration Agency call centre.

On arrival, you come to a busy customer service point. I had a a pre booked time and apparently I needed to put my code in somewhere, but the only people I could find to point me in the right direction were the security guards.

With a little help, though, I eventually found the little machine, but it’s little surprise to me that several people were so befuddled by the need to punch in numbers that they got in the long snaking queue around the room to speak to an adviser, and as a result missing their pre-booked time

I had my (sometimes) adorable three year old in tow, and I don’t think I’ve seen a sadder children’s room in all of Sweden. Most toys were broken, the number of books were in single digits and the walls had been scribbled all over.

When I finally got to the desk to get my photos and fingerprints taken from the Migrationsverket member of staff, it was easy. Once we’d not-smiled for the photos and checked the information, the last piece of information we received was that it would take between two to four weeks to receive our shiny cards confirming our rights as former EU citizens. That’s not a problem, but the letter beforehand suggested this would be a one week wait, so it was yet another Migration Agency delay.

Given the agency’s poor service, you might be surprised to find out that it has actually decreased staffing 9 percent in the last year, and since 2019 the amount spent on salaries has dropped by 11 percent.

When faced with backlogs, cutting staffing seems the opposite of what you should do, and, like clockwork, the wave of refugees from Ukraine resulted in a department unable to cope, with multi-day queues and unnecessary conflicts.

In the elections coming up, the majority of people voting have never and never will have to deal with the Migration Agency. It is a crying shame that this issue will never be one a government can win or lose an election over.

Member comments

  1. I’m intrigued by Ben Robertson saying that he and his son need “cute little ID cards with Article 50 emblazoned upon them.” Pray tell us more. Do all UK-Swedish citizens need this little card?

    I haven’t seen The Local mention this hiccup, although they usually publish a lot of useful information about nationality issues. There are thousands of UK-passport holders who have obtained Swedish citizenship over the years, and I haven’t seen a squeak about us needing a cute little ID card. Please tell us more.

    1. The ID card in the article probably meant the residence permit. If you have citizenship, you don’t need it.

  2. FYI – the Uppsala Office has drop-in times available daily. There were no times available for 3 months when I arrived in May. We showed up around 11am, waited over 2 hours and then I got my photo and fingerprints done the same week I arrived in Sweden. I thought it was definately worth the wait!

  3. I was calling them for tracking my visa extension status 3 months after submission – I was kindly told by the staff the average waiting time is 14 months, without shame

  4. The cruelty is the point. The government boasts of reducing migration, and it doesn’t matter how. Attrition of applicants resulting from years of abuse at the hands of a failing system is a policy decision, just like any other.

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

OPINION AND ANALYSIS

OPINION: Swedes, it’s time to embrace language barriers, not avoid them

In a recent article in Dagens Nyheter, journalist Alex Schulman praises the Danish coach of Sweden's football team for speaking English in press conferences. Wouldn't it be better to embrace the Danish-Swedish language barrier, instead of avoiding it, asks The Local's deputy editor Becky Waterton.

OPINION: Swedes, it's time to embrace language barriers, not avoid them

For most immigrants, language barriers are a fact of life. Whether that’s trying to decipher the syllables of a Swedish sentence as a new learner or being met with a blank stare when we try to order a coffee for the first time in Swedish, it’s a natural part of getting to know a new country.

Swedes, on the other hand, seem to find language barriers intensely awkward, doing whatever they can to either avoid them or pretend they don’t exist.

One example is a new learner of Swedish speaking a heavily accented or grammatically incorrect version of the language, which may be difficult to understand. Often, a Swede facing this scenario will switch to English or plough through the conversation pretending they understand the other person’s broken Swedish, either out of fear of offending or in order to save face. 

Neither of these solutions are really ideal, as they both deprive the new learner of Swedish a chance to improve, which perpetuates the language barrier itself, and can even make communication impossible if the person speaking broken Swedish doesn’t understand any English at all.

How will you ever learn that you’re saying something wrong in Swedish to the extent that it’s incomprehensible if everyone around you just pretends they understand you or never corrects you?

This also applies to pan-Scandinavian communication, where journalist and author Alex Schulman is firmly in the “switch to English” camp. 

In a recent article in Dagens Nyheter, Schulman mentions attending a book fair in Copenhagen, where he struggled to communicate with his Danish editor in the taxi from the airport. This inability to understand Danish only becomes more obvious when he gets up on stage for an interview in Danish.

“It was parodical, obviously. The interviewer asked questions, which I didn’t understand, and then I answered completely different things in Swedish, which she didn’t understand, in front of an audience who didn’t understand anything,” he writes.

He mentions this like it’s a funny anecdote – and to be fair, he might be exaggerating for comedic effect – but I can’t help but feel it would have been better for everyone if he’d just been honest about the language barrier in advance, instead of going all the way to Copenhagen to apparently waste the time of his editor, interviewer and audience by clearly not being able to communicate with them. 

Now, my issue is not that he can’t understand Danish – the two languages are considered mutually intelligible, but in reality many Scandinavians find it hard to understand each other without making any effort – but surely he knew in advance that they would be speaking Danish? 

Would it not have been better to say “hey, I’m not great at Danish, so you might need to speak a bit slower, or is it possible for you to repeat some of the questions in English?”, or to listen to a few Danish podcasts or radio shows in advance to get an ear for the language, instead of just pretending to know what everyone is saying?

READ ALSO:

Isn’t the best response when meeting a language barrier working together to overcome it? 

I saw a great example of this in an unlikely place – the new series of Swedish gardening show Trädgårdstider.

Former host Tareq Taylor, a Swede, had to move to Stockholm last year and drop out of the show, which is filmed hours away in Skåne. His replacement is Danish chef and TV presenter Adam Aamann, who doesn’t speak Swedish. The other three hosts, Malin Persson, Pernilla Månsson Colt and John Taylor (no relation), don’t speak Danish, they speak Swedish.

The hosts of Trädgårdstider from left to right: Pernilla Månsson Colt, Malin Persson, Adam Aamann and John Taylor. Photo: Niklas Forshell/SVT

Of course, the group could have switched to English when Aamann was around, but in a preview for next week’s episode (Tuesday 8pm on SVT1 or SVTPlay), I found it refreshing how public broadcaster SVT has chosen to stand up for Scandinavian mutual intelligibility, with the Swedes speaking Swedish and the Dane speaking Danish (with Swedish subtitles for viewers at home, but it’s a start at least).

This isn’t without its issues – Taylor and Aamann have a moment of confusion when trying to figure out what different vegetables are called in each language – but instead of giving up entirely, they work together to overcome the barrier.

Sure, they use English as a helping hand in communication – Taylor, who is English, gives Aamann the English name of one vegetable when he realises Swedish isn’t working – but once they’ve figured out the issue, the pair switch back to their Scandinavian languages.

This also has an extra benefit for both of them, as not only do they get over the linguistic hurdle, but in not switching directly to English they also learn the word for the vegetable in question in each other’s languages too, meaning that they won’t come across this particular language barrier with each other or with another speaker of Danish or Swedish again.

It also takes the audience into account – instead of switching to English and alienating any viewers who don’t speak it, they stick to their Scandinavian languages and will hopefully increase the Swedish audience’s understanding of Danish, too.

In Schulman’s article, he describes his relief when the new Danish coach of the Swedish football team, Jon Dahl Tomasson, announced that he was planning to speak English, instead of Danish, in press conferences in Sweden.

“It was so refreshing, because suddenly, there he stood – a Dane who you could understand for the first time in your life.”

The new Danish coach of Sweden’s national football team, Jon Dahl Tomasson. Photo: Stefan Jerrevång/TT

“I’ve been so happy that I’m at the point of tears, because I think Tomasson’s decision could set a new standard, I think this will give Swedes confidence. We’re building a new relationship with Denmark now, and in that relationship the language we use is English. It’s a relationship where we understand each other for the first time,” he writes.

I’m glad Schulman can understand a Dane for the first time, but I think he’s missing the point somewhat.

If Swedes and Danes speaking their own languages actively tried – together – to understand each other when they come across language barriers between the two languages instead of immediately turning to English, they’d be much better at actually understanding each other’s language in the first place, and the shared work to overcome the barrier would probably bring them closer, too.

English can be a useful tool to aid comprehension, but if you just switch to it whenever you come across the smallest amount of resistance in a conversation, you’re perpetuating language barriers when you could be breaking them down together.

Language barriers are an opportunity rather than an embarrassing moment we should pretend to ignore. We’ll only learn how to speak to each other in a way that everyone understands if we’re honest with each other about the communication issues we have.

SHOW COMMENTS