SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN CITIZENSHIP

TEST: Is your Italian good enough for citizenship?

To become an Italian citizen, you may need to prove your language skills. Do yours make the grade?

An Italian flag in Italy
Photo by Gabriel BOUYS / AFP

From being able to confidently order a gelato to total fluency, there’s a huge variation in the levels of Italian attained by foreigners in Italy.

But there are certain bureaucratic processes that require formal qualifications. When applying for Italian citizenship through marriage or residency, you must prove proficiency in the Italian language at B1 level or higher.

EXPLAINED: The three ways to apply for Italian citizenship

There’s no language requirement when applying for citizenship via the ancestry route – although this could change in future under a proposed new law.

In most cases, applying for a residency permit (permesso di soggiorno) involves no formal language requirement, though for permanent residency permits some non-EU nationals need to sit a language test at the lower A2 level. Read more about that here.

This article relates solely to the language testing part of obtaining citizenship; the application process has various other requirements depending on which route you take. Read more about these here.

So what does B1 mean?

A B1 level certification is a lower intermediate level and means you are proficient enough in the language to manage everyday interactions, according to the Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL).

This level of proficiency allows you to “communicate in most situations that arise while travelling” and to understand topics “regularly encountered in work, school, leisure, etc.”

So there’s no need to write with perfect grammar, have an extensive vocabulary, or be able to recite Dante’s Inferno in the original language – but people at this level should be able to make themselves understood in most everyday situations.

QUIZ: Test your Italian language level on the A1 to C2 scale

It should also be enough to follow most conversations and TV shows or get the gist of what’s in Italian newspapers.

If you’ve lived in Italy for a while, there’s a good chance you’re already at this level or close to it. After all, a decent grasp of Italian really is necessary for everyday life in the country outside of the main city centres and tourist hotspots.

If not, it might be time to sign up for Italian language classes – if you haven’t already. 

If you want to check, there are numerous Italian language level tests available online. You can read more about testing your Italian language level here.

What does the B1 language test involve?

The exact structure of the test varies between the four administered by educational institutions approved by the Italian Education Ministry or Foreign Ministry.

They are: The University of Siena for Foreigners (CILS); The University of Perugia for Foreigners (CELI); The Dante Alighieri Association (PLIDA); and The University of Rome 3 (CERT)

These tests can be taken at language schools around Italy and abroad. If your language school advertises B1 testing for citizenship, make sure they are accredited by one of the above institutions.

The structure of the test also differs depending on whether you’re taking the B1 cittadinanza exam or a regular B1 level Italian language certification.

READ ALSO: What you need to know about Italy’s language test for citizenship

Could you pass an Italian language test at B1 level? Photo by Green Chameleon on Unsplash

Both tests involve answering similar questions at the same level, but the B1 cittadinanza is essentially a shorter version which costs less to take. The downside is this certificate can only be used for your citizenship application and not for other purposes, such as for university applications.

And though it’s shorter, it may not actually be easier to pass; if you fail on one section you will have to retake the entire test (as opposed to just retaking that section under the standard B1 level tests listed above.)

If you’re fairly confident of passing and don’t need it for anything else, it may be the more convenient option.

In any case, the test will involve at least four sections; a written test, reading tests, listening test and an oral test where you have a conversation with an examiner.

Listening 

For this section you will have to listen to two recordings; one of a conversation, and another of a short monologue.

The format varies and each section will be played at least twice.

Here is a sample question from a past paper, after the candidates had listened to a short clip of someone talking about the southern region of Puglia – click here for the audio and transcription.

Ascolta il testo. Poi leggi le informazioni. Scegli le informazioni presenti nel testo (3 per testo).

A) Il programma radiofonico riguarda la cucina tradizionale italiana.
B) Gli ascoltatori partecipano a un quiz e possono vincere un viaggio.
C) La regione Puglia ha ricevuto un importante premio.
D) Questa estate in Puglia è diminuito il numero dei turisti.
E) In Puglia ci sono paesi tranquilli dove ci si può rilassare.
F) La Puglia offre un’ampia scelta di sistemazioni turistiche.

Reading and grammar

This section involves reading two pieces of text, testing your reading comprehension and grammatical knowledge.

Here are some sample questions from a past B1 paper, relating to a report about new public services from the regional government in Tuscany.

A) La Regione Toscana vuole migliorare i servizi online per i cittadini e i turisti.
B) Attraverso un numero verde i cittadini possono segnalare difficoltà, chiedere informazioni, dare consigli sui trasporti pubblici.
C) L’attivazione del numero verde ha lo scopo di limitare i danni ai viaggiatori nell’ambito del trasporto locale.
D) Il numero verde 800-570530 non è attivo il sabato e la domenica.
E) Se il numero verde riceve una telefonata di protesta su un servizio deve informare la ditta responsabile di quel servizio.

See the text and further questions here.

Writing

For the writing test, you’ll need to choose between two prompts and then write 80-120 words.

In this example, you’re asked to write to your landlord to tell them you’re moving out because you have problems with the neighbours.

You’re asked to explain the problem and ask what you need to do, and whether you need to pay rent for the next few months.

Hai dei problemi con i vicini e hai deciso di cambiare casa. Scrivi un messaggio al proprietario del tuo appartamento per chiedere cosa è necessario fare. Spiega perché vuoi trasferirti e chiedi se devi pagare l’affitto dei prossimi mesi.

Do you understand the prompt? Now you need to prove your ability to get the double letters and accents in the right place when writing.

Speaking

The speaking section is in two parts.

The examiner will ask you to begin by introducing yourself and talking about your work, family or hobbies – the examiner will then ask you some questions about yourself.

It should be a discussion, with the examiner asking questions and giving other responses which you are expected to understand. This part will last 6-7 minutes.

Then you’ll be given a choice of several topics to talk about for 7-8 minutes. These topics can be almost anything; you won’t see exactly what they are in advance, but the examiner should give you some time to read through the options and may help you decide which one to choose.

Your answer should include certain grammar points and involve giving your opinion. Again, the examiner will prompt you with questions and it should become a discussion.

Some examples of topics you may be asked to talk about:

    • Preferisci vivere in città o in campagna? Quali sono i vantaggi e gli svantaggi?
    • Quali sono gli aspetti della cultura italiana che senti più lontani rispetto alla tua cultura?
    • L’assistenza sanitaria in Italia e nel tuo Paese: somiglianze e differenze.
    • Quali documenti ti servono per ottenere la cittadinanza italiana? Quali sono le procedure?

Translation:

    • Do you prefer to live in the city or in the countryside? What are the advantages and disadvantages?
    • What are the aspects of Italian culture that you feel are most distant from your culture?
    • Healthcare in Italy and in your country: similarities and differences.
    • What documents do you need to obtain Italian citizenship? What are the procedures?

Could you keep a simple conversation going on these topics in Italian? Then you might be ready for the citizenship test. 

These sample questions are from the CILS B1 cittadinanza exam – see more details on the university’s website here. Exam questions will vary and the structure of exams from other institutions may differ.

READ ALSO: Which italian verb tenses are the most useful?

It usually costs €100 to sit the B1 cittadinanza exam, though some schools also add a default charge for a preparatory course, whether you want to take it or not.

Even if you already have a higher level of Italian, exam preparation courses could be useful as they explain the exam structure and likely content.

Find out more about taking the exam in a separate article here.

Speak to your Questura or consulate, or see the Interior Ministry’s website (in Italian), for the latest information on the process and requirements when applying for Italian citizenship.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN CITIZENSHIP

How ancestry detectives help Americans and Brits find their Italian roots

Whether it's for a citizenship application or just to satisfy curiosity, tracking down long-lost Italian ancestors can be a difficult task. Reporter Silvia Marchetti finds out exactly what one Sicilian family tree researcher's work involves.

How ancestry detectives help Americans and Brits find their Italian roots

Fabio Cardile from Palermo has a very peculiar job. For 25 years he’s been working as a family tree researcher for American and European clients interested in discovering their Italian origins.

They have an Italian background and an Italian-sounding last name, but have no idea who their ancestors were and, in most cases, don’t even know from where they migrated. 

“I started doing these investigations first by dedicating myself to researching the origin of my own last name, Cardile, where exactly my family came from,” 44-year-old Cardile tells The Local.

“Then this passion turned into a job, and now I have clients from abroad contacting me and hiring me to dig into their family history and unearth information on their ancestral backgrounds.”

He was the one who discovered the origin of the last name of American actor John Travolta, and he also carried out research on the origins of Jill Biden’s Sicilian heritage. 

In all cases, these are stories of Italian immigrants who left their homes decades, if not centuries ago, to find a brighter future in the US or in Europe, including the UK, France and Germany. 

“In the hardest cases all clients are able to give me is their last name and I need to trace back in time the origin of it and the location in Italy where still nowadays there are similar-sounding names.”

READ ALSO: An expert guide to getting Italian citizenship via ancestry

What makes his job particularly tough is that most immigrants, when they landed in their country of destination, changed their surname by adapting it linguistically to the community they had moved to.

“It was very common for immigrants in the past to make their names sound American or English in order to adapt, be accepted by the local community and find a job more easily. They did not want to stand out from the crowd as Italians and be discriminated against in any way,” says Cardile.

Fabio Cardile has worked as a family tree researcher for 25 years. Photo: Fabio Cardile

Cardile’s job is very complex. He starts his investigations by digging into state records, as well local parish and graveyard archives, for ancient documents to support the ancestry claims of his foreign clients, who are pushed by a nostalgic need to reconnect with their forsaken roots.

He starts off with some online tools: four basic websites (gens.info; familysearch.org; ancestry.it; antenati.cultura.gov.it) where he can start looking for the geographic origin of last names by just typing them into a search bar – but as three of these sites are only in Italian, his foreign clients need his help.

On some of these websites, particularly the one run by the Culture Ministry, he finds state archives concerning birth certificates, death certificates, wedding certificates, or divorce certificates with specific dates and names, which allow him to start drawing up a family tree. 

READ ALSO: Five surprising things to know about applying for Italian citizenship via ancestry

“Obviously, the more information people give me on where their ancestors might have hailed from, the easier it is for me to find the location and narrow down the search,” he says. 

Cardile works across Italy, not just focusing on Sicily where most Italian emigrants left in the 1800-1900s. 

State archives go back until the 1860s, when the Italian kingdom was formed, and in some cases, all the way back to the Renaissance, he says. Initial research starts at around €300 then Cardile’s fee rises if he needs to travel around Italy for further investigation.

When he has unearthed specific information on the probable origins of a family, he makes a trip to the local parishes, churches and graveyards which in a pre-unified Italy were the only places where birth and other family-related certificates could be found. This is where he may discover the original names of ancestors, who they were, when they got married, if they had children and who these could be, so he can more precisely define the family tree. 

READ ALSO:  What a law from 1912 means for your claim for Italian citizenship via ancestry

“When you get to digging into centuries-old religious documents, the hard part about dealing with churches and parishes is you need to interface with the priest or the chief of the local parish community, jump through hoops and tons of bureaucracy to get their permission to lay your hands on, and analyse, old documents”. 

“Then, most of these documents are written in Latin, so you either need the priest as translator, or to know Latin yourself”. 

After so many years of ancestry investigations Cardile has learned to read it and continues to hone his Latin language skills.

Find out more about putting together an application for Italian citizenship via ancestry in The Local’s Italian citizenship section.

SHOW COMMENTS