SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Nasone’

Have a little sip from our fount of knowledge with today's word.

Italian word of the day nasone
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Give in to the temptation to dip a toe in one of Rome’s historic fountains in the sweltering August heat, and you can expect to be hit with an eye-watering fine.

But there’s one form of relief that the city offers up to all without asking for a cent in return: its cold drinking water fontanelle (fountains) – informally and affectionately known as nasoni (nah-ZOH-nee).

The word’s origins are simple: a naso is a nose, and the suffix -one (pronounced ‘OH-neh’), makes a noun or adjective into a bigger version of itself.

mangione, for example, is a glutton, a mammone is an adult mama’s boy, and buffone – a buffoon or fool – comes from buffo, the medieval Latin word for ‘clown’ and the modern Italian word for ‘funny/silly/odd’.

nasone (nah-ZOH-neh), then, is a big nose. Had it ever occurred to you that the spouts on Rome’s fontanelle look a bit like oddly shaped noses? It will now.

Sneer Aardvark GIF by Comms Creatives
Cyril Sneer
Tourists fill their bottles from a 'nasone'.
A Roman ‘nasone’. Photo by Andreas SOLARO / AFP.

Un minuto che riempio la mia bottiglia dal nasone.
One minute while I fill my bottle from the fountain.

Nasone is a regular noun, which means the plural is nasoni. Aside from fountains, the word can also be applied to people with big noses – nasone for a man endowed with a large snout, nasona for a woman.

The water from nasoni is supplied by the utilities company Acea and is the same as that which is pumped into Roman’s homes, meaning it’s regularly tested and perfectly safe to drink.

There are more than 2,500 across the city, and the Nasoni a Roma app – despite being a little janky at times according to user reviews – is one of the most comprehensive when it comes to mapping out their locations.

The fountains were introduced to Rome shortly after Italian unification in the 1870s by mayor Luigi Pianciani, who decided to provide free drinking water to all the city’s residents.

The nasoni were shut off for several months when Rome experienced a severe drought in the summer of 2017, but the move was met with heavy criticism by the Italian Water Movements Forum (truly) who said it didn’t do much to help and unfairly penalised the homeless who were reliant on the fountains.

Since then, despite a dry spell in 2019 and Italy experiencing its worst drought in 70 years in 2022, the noses have – so far – stayed running.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: Metà vs mezzo

These Italian words are both used to talk about 'half' of something, so what exactly is the difference and when should you use them?

Italian word of the day: Metà vs mezzo

It’s often the case in Italy that you’ll find several words that mean something very similar, and it’s not always easy to know which one is appropriate. Our new mini series looks at some of the most common word pairs, and sorts out which should be used and when.

Why do I need to know the difference between metà and mezzo?

Because you’ll need to use both of them in daily conversation if you live in Italy, but the difference in meaning isn’t always clear.

What’s the difference?

When you want to talk about ‘half’ of something in Italian, it may seem as though you have two choices.

Depending on what you’re talking about, you could reach for either metà or mezzo (or mezza, which we’ll come to later) but many language learners say they’re not always sure which one to use in certain situations.

Put simply, the difference between metà and mezzo is much the same as the difference between ‘half’ and ‘middle’ in English.

Metà: a half, as in one of two equal parts of something.

Mezzo: the middle, as in equally distant from two points.

For example:

Ha mangiato metà torta

He ate half of the cake

Facciamo a metà

Let’s split it (in half)

E’ sdraiato in mezzo alla strada

He’s lying in the middle of the street

Non penso che ti dovrebbe mettere in mezzo

I don’t think she should be putting you in the middle of this

READ ALSO: Come stai vs come va

But is anything in Italian ever really that simple?

There are some specific situations where the two words seem to be used interchangeably, or where it’s not clear why one is typically used and not the other.

Confusion arises particularly around telling the time in Italian, as you could say:

Sono le undici e mezzo

It’s half past eleven

Il mio treno arriva alle 5.40: vediamoci dieci minuti prima, alla mezza.

My train arrives at 5.40: let’s meet ten minutes before, at half past.

Why in this case aren’t we using metà for ‘half’? And why is it sometimes mezza rather than mezzo?

The English ‘half past’ doesn’t translate literally into Italian. Mezzo is used here instead, since we’re talking about the ‘middle of’ the hour, the point equally distant between two hours.

This might take some getting used to for English native speakers, but it is pretty logical.

As for why it’s mezza in the second example, this isn’t because it needs to agree with the gender of the noun in the sentence.

In fact, dictionaries tell us it’s always more correct to use mezzo regardless (although many Italians themselves find this rule confusing.)

But, in this case, as the language guardians at Italy’s Accademia della Crusca explain, mezza may (if you prefer) be used instead of mezzo when we already know the time, or at least the hour, being talked about.

So if you had earlier told someone an event would start at 8pm, but it’s now been delayed by half an hour, you could then say:

Comincerà alle otto e mezza

But if you’re inviting someone for the first time, you’d probably stick to:

Alle otto e mezzo

This can be a lot to remember when you’re in the middle of a conversation, but with practice you’ll soon get a feel for which word sounds right in which context. 

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS