SHARE
COPY LINK

GERMAN WORD OF THE DAY

German phrase of the day: Ein totes Pferd reiten

If at first you don't succeed, try, try again. Unless, of course, this German phrase applies to you.

german word of the day
Photo: Francesco Ungaro on Unsplash / Nicolas Raymond/FlickR

“Ein totes Pferd reiten” means, quite literally, to ride a dead horse. As you may have worked out, it’s Germany’s version of the English saying, “to flog a dead horse”, which describes a futile waste of effort that won’t pay off in the long-run.

The phrase was recently used in a speech by AfD leader Alice Weidel to describe the government’s attempt to bring in compulsory vaccines.

“You’re riding a dead horse,” she told pro-vaccine MPs in parliament. “Please dismount.” 

So, where do all these horse analogies come from? 

It’s often claimed that this piece of conventional wisdom comes from a traditional Dakota Indian saying: “If you realise you’re riding a dead horse, the best strategy is to get off.” 

However, others speculate that the saying moved into German from the English idiom and gained popularity with the publication of a 1995 book by business and economics guru Barry Asmus, which bore the title: “When Riding a Dead Horse, for Heaven’s Sake….Dismount!”

Though there are examples of the phrase being used in German throughout the 20th century, the suggestion that Asmus is partly responsible for its popularity is supported by the fact that its usage has mainly taken off in the new millennium. 

It may also explain its popularity in the corporate world as a pithy way to urge business executives to change their strategy. 

READ ALSO: German phrase of the day: Innerer Schweinehund

In essence, the phrase cautions people to see the reality of a situation and act accordingly, with the “dead horse” representing a hopeless situation that’s unlikely to lead to a positive outcome.

So, feel free to impress your German friends by offering them this sage piece of wisdom – but don’t be tempted to describe your own German language learning as a “dead horse” and promptly dismount.

While it can be a tricky language to learn, we can assure you: “Es lohnt sich.” (It’s worth it!)

Examples:

“Meistens wissen wir es insgeheim: Das Pferd, das wir reiten, ist schon lange tot.”

“Most of the time we secretly know: the horse we’re riding has been dead for some time.” 

“Wieso verstehen sie nicht, dass sie aktuell ein totes Pferd reiten?” 

“Why don’t they realise that they’re currently flogging a dead horse?” 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Verschlafen

Ever end up staying just a little too long in bed? Then this German word will be used in a lot of your apologies.

German word of the day: Verschlafen

Why do I need to know verschlafen?

Because it’s is a great verb that can be incredibly handy if you turn up late to work or school – and it also teaches you something interesting about the German language.

What does it mean?

As you may have noticed, verschlafen (pronounced like this) is a combination of the verb schlafen and the prefix ver. Anyone who’s been studying German for more than five minutes understands that schlafen means ‘to sleep’, but what does adding that little prefix do to it?

Most times you see the prefix ver, it’s a sign that something has gone a little bit wrong while doing the action you’re talking about. Hast du die Eier verkocht? If the answer’s yes, then those eggs are unfortunately overcooked and not likely to be enjoyable. Meanwhile, bist du verlaufen? means “Did you get lost?”. In other words: did something go wrong in the process of walking?

READ ALSO: The complete A-Z guide to German prefixes and what they mean

With that in mind, it should come as no surprise that verschlafen is that most common of sleeping mistakes: oversleeping. 

You can also use it to describe going to bed and missing something, such as the ringing in of the New Year. In fact, this is quite a common form of verschlafen in Germany: a poll back in 2023 found that 51 percent of Germans went to bed early and missed celebrations on the 31st. 

Use it like this:

Es tut mir leid, dass ich so spät ankomme: heute habe ich verschlafen.

I’m sorry I’m so late: I overslept today.

Hast du jemals verschlafen, und bist spät zur Arbeit gekommen?

Have you ever overslept and been late to work?

SHOW COMMENTS