SHARE
COPY LINK

GERMAN WORD OF THE DAY

German phrase of the day: Ein totes Pferd reiten

If at first you don't succeed, try, try again. Unless, of course, this German phrase applies to you.

German phrase of the day: Ein totes Pferd reiten

“Ein totes Pferd reiten” means, quite literally, to ride a dead horse. As you may have worked out, it’s Austria’s version of the English saying, “to flog a dead horse”, which describes a futile waste of effort that won’t pay off in the long-run.

So, where do all these horse analogies come from? 

It’s often claimed that this piece of conventional wisdom comes from a traditional Dakota Indian saying: “If you realise you’re riding a dead horse, the best strategy is to get off.” 

However, others speculate that the saying moved into German from the English idiom and gained popularity with the publication of a 1995 book by business and economics guru Barry Asmus, which bore the title: “When Riding a Dead Horse, for Heaven’s Sake….Dismount!”

Though there are examples of the phrase being used in German throughout the 20th century, the suggestion that Asmus is partly responsible for its popularity is supported by the fact that its usage has mainly taken off in the new millennium. 

It may also explain its popularity in the corporate world as a pithy way to urge business executives to change their strategy. 

READ ALSO: How do I get a language study visa for Austria?

In essence, the phrase cautions people to see the reality of a situation and act accordingly, with the “dead horse” representing a hopeless situation that’s unlikely to lead to a positive outcome.

So, feel free to impress your German-speaking friends by offering them this sage piece of wisdom – but don’t be tempted to describe your own German language learning as a “dead horse” and promptly dismount.

While it can be a tricky language to learn, we can assure you: “Es lohnt sich.” (It’s worth it!)

Examples:

“Meistens wissen wir es insgeheim: Das Pferd, das wir reiten, ist schon lange tot.”

“Most of the time we secretly know: the horse we’re riding has been dead for some time.” 

“Wieso verstehen sie nicht, dass sie aktuell ein totes Pferd reiten?” 

“Why don’t they realise that they’re currently flogging a dead horse?” 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German phrase of the day: Bekannt wie ein bunter Hund

We all have that friend who seemingly knows everyone else around them, no matter where they go. In German, you can use this colourful idiom to describe your people-loving pal.

German phrase of the day: Bekannt wie ein bunter Hund

Why do I need to know it? 

It’s an effective way to describe someone’s outgoing personality, and dropping it in everyday conversation will serve you well in this dog-loving country.  

What does it mean? 

The phrase translates directly to “known like a colourful dog,” based on the idea that in a world full of dogs with one or two-coloured coats, a multicoloured canine would certainly stand out. 

Originally, the expression was deployed as an insult, used to describe someone who stood out for their negative characteristics. In English, it would be similar to saying that someone “sticks out like a sore thumb.”  

Nowadays, though, the phrase has lost its negative connotations. You can use it in a positive sense to describe a conspicuous friend with many connections or someone who is famous in their neck of the woods. 

Use it like this: 

Jeder kennt meinen Freund Thomas. Er ist bekannt wie ein bunter Hund.

Everybody’s heard of my friend Thomas. He’s known all over town.

In Wien ist der DJ bekannt wie ein bunter Hund.

This DJ is well-known in Vienna.

SHOW COMMENTS