SHARE
COPY LINK
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish expression of the day: At tage en morfar

If it's about time for your afternoon nap, you'll be needing today's Danish expression.

What does ‘at tage en morfar’ mean?

Firstly, we need to explain morfar, which is one of six different Danish words that can be used to refer to a grandparent.

Unlike in English, the Danish language has different words for relations on the paternal and maternal side of one’s family. This applies to aunts and uncles as well as to grandparents, but we’ll stick to the task in hand here and just deal with the latter.

Grandparents, or bedsteforældre in Danish, can be called bedstemor (grandmother) or bedstefar (grandfather), but it’s probably more common to hear the slightly shorter, but more specific, combination of mor (mother) and far (father) used in four different variations, a unique one for each grandparent.

For example, because your maternal grandmother is your mother’s mother, she would be your mormor (literally, ‘mother-mother’) in Danish. Your grandad on that side would be morfar (mother-father).

On the paternal side, your grandma is your farmor (father-mother) and grandad is farfar (father-father).

Got it? Good.

At tage en morfar is to do something which the expression would suggest is common among maternal grandfathers: take a nap, have a snooze, grab forty winks, or doze off for a bit.

But why morfar?

We’re unsure where the origins of the expression come from, apart from the stereotype of seniors needing a bit of shuteye in the afternoon or being likely to snooze in a comfortable armchair for a while.

Danish dictionaries suggest the phrase has been around since at least 1999, but we think it’s likely to be longer. Get in touch if you know the origins of this phrase or have a story about it.

As for why a morfar is more likely to need some rest than a farfar, or even a bedstemor, we have no idea. But the other variants of ‘grandparent’ are never used in this expression, and attempting to do so (or doing it by mistake) is likely to result in some amusement.

How to use it

Jeg er helt smadret efter den lange cykeltur op ad bakken. Jeg tror lige, jeg tager mig en lille morfar.

I’m completely shattered after that long uphill bicycle ride. I think I’m going to have a little nap.

Hvor er Katrine? — Hun har vist taget sig en morfar. Jeg vækker hende om en halv time.

Where’s Katrine? — She seems to have gone for a nap. I’ll wake her up in half an hour.

Alternatives

An alternative, and more formal word for a short daytime sleep in Danish is lur. This is more likely to be used when talking about small children. You probably wouldn’t describe a toddler as ‘having a maternal grandfather’, but would go with the simpler lur in this scenario.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Pædagog

This Danish word of the day is a crucial one in the country’s daily life and you will hear it countless times, but it is not easy to translate.

Danish word of the day: Pædagog

What is pædagog? 

A pædagog is someone who works within the field of pedagogy, a term which exists in English (but may not be widely known) and refers to the theory and practice of teaching and learning.

In Danish, pedagogy is pædagogik and someone who is trained in that profession is a pædagog.

This doesn’t really come close to covering how the word is used in Danish, however, where it refers to a range of different jobs, all crucial to the smooth running of everyday society.

Why do I need to know pædagog?

Beyond the dictionary definition of “person who is trained to work in pedagogical occupation with children, young or disabled people”, there’s a good number of compound words that include pædagog.

These compound words are mostly job titles and demonstrate the different specialisations and roles in which you can work as a pædagog.

These include småbørnspædagog for those who take care of small children, børnehavepædagog for the trained childcare staff at kindergartens, and socialpædagog for people who work with adults with special social needs.

To become a pædagog you must complete the pædagoguddannelse, the professional training for the rule, which is a three-and-a-half year vocational degree involving work placements and a certain degree of specialisation.

Untrained staff who work in kindergartens can take the job title pædagogmedhjælper, literally “pedagog helper”, and often fulfil many of the same duties, particularly those relating to the care, compassion and supervision needed to look after a group of children.

Denmark has a high provision of childcare, with kindergarten fees subsidised by local authorities – up to 80 percent of one-year-olds attended childcare institutions in 2022 with that figure rising to 97 percent for five-year-olds, according to national figures.

That may give you an idea of how many skilled childcare professionals Denmark needs and why a word that has a niche, technical meaning in English is so common in Danish.

SHOW COMMENTS