SHARE
COPY LINK

GERMAN WORD OF THE DAY

German phrase of the day: Beleidigte Leberwurst

If you have a disagreement with someone and they sulk, you might want to consider comparing them to a liver sausage. Sound strange? Our German phrase of the day will reveal all.

German phrase of the day: Beleidigte Leberwurst
Photo: Francesco Ungaro / Unsplash + Nicolas Raymond / flickr

The English language has a fair few food-related expressions. When something is easy, for example, it might be described as “a piece of cake”, and when something isn’t for you, it’s “not my cup of tea”.

These expressions only really make sense in British culture, given the long history of afternoon tea as the quintessential staple of Britishness. Well, just as the British expressions centre around tea and cake, so the German expressions centre around – you guessed it – beer and sausages.

Die beleidigte Leberwurst is one such expression, translating literally to “the offended liver sausage”.

Idiomatically, calling someone a beleidigte Leberwurst indicates that they are a sore loser, or that they’re behaving in a bad-tempered way because they’ve been insulted. It’s not a very fair term, since it implies that the person is sulking unnecessarily over a perceived offence.

In Upper Saxony, the origin of this phrase is explained in a story about a butcher boiling some sausages in a pot. After a few minutes, the butcher removes the sausages that have finished cooking, leaving behind only the liver sausage, which is still slightly raw. Now all alone, and greatly offended by this exclusion, the liver sausage bursts its skin in rage.

Whether or not this is the true origin of the phrase, Germans have been describing each other in relation to livers since the Middle Ages, when it was believed that the liver was the source of our emotions, in particular anger.

Liver sausages

Don’t be an offended liver sausage! Photo: picture alliance/dpa | Friso Gentsch

In an ARD radio broadcast earlier this year Federal Health Minister Karl Lauterbach appealed to the heads of the federal states not to play the beleidigte Leberwurst when it comes to Covid restrictions, asking the federal states to remember their responsibility to introduce Covid hotspot restrictions if and
when they become necessary.

And the expression was once again used in a prominent way in May 2022. The Ukrainian ambassador to Germany accused Chancellor Olaf Scholz of “playing the Beleidigte Leberwurst (being in a huff)” for saying ‘no’ to a state visit to Kyiv due to the cancellation of President Frank Walter Steinmeier’s trip.

The phrase die beleidigte Leberwurst spielen, is a common way of using the expression. It means “to play the offended liver sausage”, or in other words to play the sore loser.

READ ALSO: Ukraine ambassador accuses Scholz of ‘going in a huff’ over Kyiv trip

Examples:

„Jetzt darf niemand, ich sag mal, die beleidigte Leberwurst spielen …”

“Now no one is allowed to, shall I say, go in the huff …”

Sei nicht so’ne beleidigte Leberwurst!

Don’t be such a sore loser!

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Verschlafen

Ever end up staying just a little too long in bed? Then this German word will be used in a lot of your apologies.

German word of the day: Verschlafen

Why do I need to know verschlafen?

Because it’s is a great verb that can be incredibly handy if you turn up late to work or school – and it also teaches you something interesting about the German language.

What does it mean?

As you may have noticed, verschlafen (pronounced like this) is a combination of the verb schlafen and the prefix ver. Anyone who’s been studying German for more than five minutes understands that schlafen means ‘to sleep’, but what does adding that little prefix do to it?

Most times you see the prefix ver, it’s a sign that something has gone a little bit wrong while doing the action you’re talking about. Hast du die Eier verkocht? If the answer’s yes, then those eggs are unfortunately overcooked and not likely to be enjoyable. Meanwhile, bist du verlaufen? means “Did you get lost?”. In other words: did something go wrong in the process of walking?

READ ALSO: The complete A-Z guide to German prefixes and what they mean

With that in mind, it should come as no surprise that verschlafen is that most common of sleeping mistakes: oversleeping. 

You can also use it to describe going to bed and missing something, such as the ringing in of the New Year. In fact, this is quite a common form of verschlafen in Germany: a poll back in 2023 found that 51 percent of Germans went to bed early and missed celebrations on the 31st. 

Use it like this:

Es tut mir leid, dass ich so spät ankomme: heute habe ich verschlafen.

I’m sorry I’m so late: I overslept today.

Hast du jemals verschlafen, und bist spät zur Arbeit gekommen?

Have you ever overslept and been late to work?

SHOW COMMENTS