SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Beccare’

The range of uses for this verb could fill a list as long as your...beak?

Italian word of the day beccare
Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Used literally, beccare (pronunciation available here) just describes one thing: the action of a bird pecking at something (becco = beak).

Le galline beccavano le briciole per terra.

The hens pecked at the crumbs on the ground.

This literal definition is just the tip of the iceberg however because, when used metaphorically, beccare is a chameleon of a verb that can change to mean a whole plethora of things.

These include to catch, run into, meet up with, get bitten (by a bug), bicker, boo, ‘bag’ yourself something good, or get landed with something bad. Phew.

Got all that? No? Don’t worry, we’ll look at them in turn.

One of the most common metaphorical uses of beccare is to catch or get caught by anyone from the police to your mum:

Se la polizia ci becca di nuovo saremo nei guai.

If the police catch us again we’re in trouble.

Ho beccato il mio fidanzato con un’altra.

I caught my boyfriend with another girl.

Si è fatta beccare con le mani nel sacco.

She got caught red-handed.

In the same vein, you can use the verb to talk about getting bitten (‘caught’) by an insect or mosquito:

Una zanzara mi ha beccato la gamba.

A mosquito bit my leg.

Or running into (‘catching’) someone unexpectedly.

Ho beccato Elisa in centro, abbiamo fatto una bella chiacchierata.

I ran into Elisa in town, we had a nice chat.

Mi fa piacere che ci siamo beccati.

I’m glad we ran into one another.

When used in the reflexive form (beccarsi), the verb can mean either to land yourself something desirable, or get stuck with something undesirable (it’s understood from context which of the situations you’re in):

Brava, ti sei beccata la fila più veloce.

Good job, you picked the fastest queue.

Vi siete beccati un viaggio gratis!

You got yourselves a free trip!

Mi sono beccato l’influenza durante un viaggio in Inghilterra.

I got the flu on a trip to England.

Grazie a te ci siamo beccati tutti una punizione.

Thanks to you we all got ourselves a detention.

The reflexive form can also be used informally to mean to bicker or squabble:

Giacomo e Francesca si beccano in continuazione, non ne posso più delle loro liti.

Giacomo and Francesca argue constantly, I’m sick of their fights.

Or to mean to meet up or catch up with someone: 

Ci becchiamo stasera per fare due chiacchiere?

Shall we meet up this evening for a chat?

Ci becchiamo dopo!

Catch you later! (lit., ‘we’ll catch each other later’).

Finally, to beccare a person can mean to show disapproval of someone or even boo them, usually in the context of a musical or theatrical performance:

Quando gli attori hanno finito lo spettacolo, il pubblico li ha beccati senza pieta.

When the actors finished the show, the audience booed them without mercy.

With all that newfound knowledge, the world’s your oyster: see if you can go out and beccare a friend, a criminal, or a winning lottery card (but not a cold or a booing).

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Baffi’

You'll be licking your chops over this word.

Italian word of the day: 'Baffi'

A word that can feel particularly satisfying to say in Italian is baffi: a moustache, or, on an animal, whiskers.

It takes the plural form in Italian, as it’s referring to the two halves of a moustache.

In fact English at one time did the same – moustache (which comes from the archaic Italian mostaccio) used to be used in the plural, but became standardised as singular in around the 19th century.

Ha dei baffi enormi.
He has an enormous moustache.

You don’t need impressive upper facial hair to talk about your baffi, though, as the word also features in certain everyday expressions.

Leccarsi i baffi is to lick your chops – if something is delicious or mouthwatering it’s da leccarsi i baffi.

Si stavano leccando i baffi.
They were licking their chops.

Ha preparato una cena da leccarsi i baffi.
He’s made a mouthwatering dinner.

Buonp Buonissimo Delizioso Da Leccarsi I Baffi Simpson Ned Flunders GIF - Yummy So Good Moustache GIFs
Source: Tenor

And ridere sotto i baffi (‘to laugh under your moustache’) is to laugh or snicker under your breath.

Ti ho visto ridere sotto i baffi.
I saw you snickering.

La smettete di ridere sotto i baffi!
Wipe those smirks off your faces!

The next time you want to express appreciation for a well-cooked meal or tell someone off for sniggering, you’ll know what just to say.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS