SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH LANGUAGE

The vital French vocab for renting property

When it comes to finding somewhere to rent in France, the process is easier if you have a basic grasp of some of the vocabulary you might come across at an estate agency. Here is our list of key terms.

Finding somewhere to rent in France can be a challenge if you don't speak the language.
Finding somewhere to rent in France can be a challenge if you don't speak the language. Here are the words you need to know. (Photo by FRED TANNEAU / AFP)

Around 60 percent of households in France are owned by the people living in them. For the rest of us, that means renting. 

As a foreigner in France the process of finding somewhere to rent can be bewildering – particularly if you don’t speak the language.

READ ALSO A beginner’s guide to renting property in France

We have put together a list of some of the key words you need to know to be able to find somewhere to live: 

L’agent immobilier 

Finding somewhere to rent often involves going through an agent immobilier – or real estate agent. He or she will help facilitate visites (viewings) of various biens immobiliers (properties). 

The name for real estate agency is agence immobilier

READ MORE The vital French terms you need to know when buying a house in France

Le bail 

The French term for rental contract is le bail, sometimes referred to as a contrat de location

Un bail nu is a rental contract for an unfurnished property, while un bail meublé is a rental contract for a furnished property. 

Le bailleur is the owner of the property, who has signed a contract to rent it to someone else. 

Le bien

When talking about real estate, the word bien is simply used to refer to the property itself, whether this is a maison (house), appartement (flat) or immeuble (building). 

READ MORE Why are Paris landlords so difficult and what can you do about it?

La caution

This is the name given to a guarantor – the person or organisation who commits to pay in the place of the renter, if the renter defaults their payments. Another term for la caution is le garant

La colocation 

When it comes to renting, la colocation is a term used to describe a situation in which you split the rent with another resident of the property. If you live en colocation with someone, it means you live in a property with other people. A colocataire is a housemate, frequently shortened to coloc

Les charges

Les charges are added costs charged on top of the property rental price itself.

In France, these often include monthly maintenance costs, rental taxes, cold water and sometimes even heating and wifi. When a rental price is advertised, it will either be listed as hors charges (HC – without charges) or avec charges comprises (CC or TCC – with charges included). You should check with the estate agent what charges you will be obliged to pay to the owner. 

READ MORE: ‘Les charges’: Why owning and renting apartments in France is becoming more costly

Quelles charges sont inclues? – What charges are included? 

Le délai des préavis

This is the timeframe within which you must inform the property owner before leaving the property and ending their contract. Le délai des préavis is defined in the rental contract that you sign. Generally you must inform the property owner with a tracked and signed-for postal letter. 

READ MORE Renting furnished accommodation in France: What should your landlord provide?

Le dépôt de garantie

Often once you have signed a rental contract, you will be required to hand over a dépôt de garantie – a deposit often worth a couple of months of rent, which will be paid back to you at the end of your contract (unless you have damaged the property). Many landlords won’t accept to rent a property to someone who cannot provide a dépôt de garantie

Le dossier de location

If you like the look of a rental property, you will often have to prepare a dossier de location – which is a collection of documents that the landlord will inspect before offering you the chance to sign a rental contract. 

READ MORE: Everything you need to know about your vital French ‘dossier’

You will typically need to provide une photocopie de votre carte d’identité (a photocopy of your ID card); vos trois derniers bulletins de salaire (your last three payslips); un justificatif de domicile (proof of your current address); votre dernier avis d’imposition (your last tax return); un garant (a guarantor); votre carte de séjour (your French residence card – if needed); votre RIB (your French bank account details); and les quittances de loyer de votre dernière location (receipts of payment from the last rental property you stayed in). 

L’état des lieux 

This term refers to the inventory or inspection of a property that you will carry out with the owner or estate agent before moving in. You will also do faire un état des lieux when your rental contract comes to an end. Providing nothing is damaged, you will be able to recover your dépôt de garantie

L’investissement locatif

When you buy a property with the goal of renting it out (buy-to-let), this is known as an investissement locatif

La location

This is a term used to describe a rental property or the act of renting itself. 

READ MORE How France is making renting property (a bit) easier

Le loyer 

The amount of month you pay to rent a property is called le loyer.

READ MORE: Renting property in France: Should I go for furnished or unfurnished?

Les mètres carrés 

When you browse through property ads, you’ll notice that surface areas in France are measured in mètres carrés (square metres). You may also see properties described as being T1, T2, T3 or more. The number roughly refers to the amount of rooms the property has, including bedrooms and sitting-rooms, but excluding the kitchen and bathrooms.

Une Pièce

This refers to a room, if you see a property advertised with 1 pièce it means it has one room, not one bedroom – ie it’s a studio.

La paperasse

This simply means paperwork. During the period in which you monter un dossier, there will be a lot of paperasse to go through. 

Le revenu foncier

The income you earn from rental properties is known as le revenu foncier

La sous-location 

The term for subletting is sous-location – this is legal in France depending on the kind of property you are renting. Often you will need to inform the property owner in advance. You can check what the rules are depending on your situation here

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

8 favourite French words of the Day

More words and phrases from the fabulous French language – including a useful argument phrase, the poetic term for ugly crying, one phrase that is a warning of an impending temper tantrum, and a handy guide to online terms...

8 favourite French words of the Day

Every weekday The Local publishes a French word or phrase of the day. We try to focus on colloquialisms, slang, sayings (and a bit of swearing) – you know, the type of French you won’t learn in the classroom, but will hear all the time in the street.

This daily habit means we have a very extensive back catalogue – find it here – and we’ve picked out eight of our recent favourites.

N’importe quoi

If you are ever involved in an argument in France, and the chances are you will be, you are going to need this French expression that means one of ‘no matter what’, ‘anything’, ‘whatever’, ‘nonsense’, ‘rubbish’ – or even ‘bullshit!’.

We get to the bottom of how that all works, here.

Éclater en sanglots 

Honestly, the French language is routinely much more poetic than English, as its version of ugly crying beautifully and … well, poetically … demonstrates.

Éclater en sanglots – roughly pronounced ay-clah-tay ahn san-glow – means to burst into tears (or sobs). Éclater is the verb to burst, while sanglot is a wonderful term for the ‘spasm causing contractions of the diaphragm and accompanied by tears’.

Try not to blub as you read more, here.

Zut

It’s a bit old-fashioned now, but this polite exclamation of frustration is always fun… And no, it’s not ‘zut alors‘ despite what your school textbooks told you.

Read more, here.

En lice

This phrase, dating back some 800 years or so, is a good one to know for the end of the French rugby or football seasons, and the upcoming Olympic and Paralympic Games in Paris.

The expression actually refers to being part of a competition or tournament. In English, we might say ‘in the running’ or ‘in the fray’. 

Get up to speed with the term here.

Péter un câble

You may want to make like Homer Simpson and back away carefully into a hedge if you hear someone say “je vais péter un câble”. Because it means they’re very close to losing their temper in a dramatic and not entirely constructive manner…

We explain, here.

Raccrocher au nez

If you feel the urge to hang up on the 15th cold caller to offer you protection juridique, and miss the days when you could slam the phone back down on its cradle, rather than simply pressing a button, this is the phrase for you.

Wait… don’t hang up… find out more, here.

L’effet waouh

Don’t be fooled by the odd spelling – l’effet waouh is no false friend: it really does mean the ‘wow factor’. Similar to the English-language version, in French it can basically be used for anything that elicits a sense of surprise, shock or curiosity – from red carpet outfit to the age of the French Prime Minister…

Learn about the French version of wow factor, here.

Brûler les étapes

Not something you usually want to do – even if you’re in a rush – “burning the steps” means to cut corners, as we explain (in full) here.

One final thing – as we’re nearly a quarter-of-a-century into the 21st century, it’s probably time to catch up on some key French online terms.

How to talk email, websites, social media and phone numbers in French

SHOW COMMENTS