SHARE
COPY LINK
For members

LANGUAGE AND CULTURE

Le Havre rules: How to talk about French towns beginning with Le, La or Les

If you're into car racing, French politics or visits to seaside resorts you are likely at some point to need to talk about French towns with a 'Le' in the title. But how you talk about these places involves a slightly unexpected French grammar rule. Here's how it works.

An old WW2 photo taken in the French port town of Le Havre.
An old WW2 photo taken in the French port town of Le Havre. It can be difficult to know what prepositions to use for places like this - so we have explained it for you. (Photo by AFP)

If you’re listening to French chat about any of those topics, at some point you’re likely to hear the names of Mans, Havre and Touquet bandied about.

And this is because French towns that have a ‘Le’ ‘La’ or ‘Les’ in the title lose them when you begin constructing sentences. 

As a general rule, French town, commune and city names do not carry a gender. 

So if you wanted to describe Paris as beautiful, you could write: Paris est belle or Paris est beau. It doesn’t matter what adjectival agreement you use. 

For most towns and cities, you would use à to evoke movement to the place or explain that you are already there, and de to explain that you come from/are coming from that location:

Je vais à Marseille – I am going to Marseille

Je suis à Marseille – I am in Marseille 

Je viens de Marseille – I come from Marseille 

But a select few settlements in France do carry a ‘Le’, a ‘La’ or a ‘Les’ as part of their name. 

In this case the preposition disappears when you begin formulating most sentences, and you structure the sentence as you would any other phrase with a ‘le’, ‘la’ or ‘les’ in it.

Masculine

Le is the most common preposition for two names (probably something to do with the patriarchy) with Le Havre, La Mans, Le Touquet and the town of Le Tampon on the French overseas territory of La Réunion (more on that later)

A good example of this is Le Havre, a city in northern France where former Prime Minister, Edouard Philippe, who is tipped to one day run for the French presidency, serves as mayor. 

Edouard Philippe’s twitter profile describes him as the ‘Maire du Havre’, using a masculine preposition

Here we can see that his location is Le Havre, and his Twitter handle is Philippe_LH (for Le Havre) but when he comes to describe his job the Le disappears.

Because Le Havre is masculine, he describes himself as the Maire du Havre rather than the Maire de Havre (Anne Hidalgo, for example would describe herself as the Maire de Paris). 

For place names with ‘Le’ in front of them, you should use prepositions like this:

Ja vais au Touquet – I am going to Le Touquet

Je suis au Touquet – I am in Le Touquet 

Je viens du Touquet – I am from Le Touquet 

Je parle du Touquet – I am talking about Le Touquet

Le Traité du Touquet – the Le Touquet Treaty

Feminine

Some towns carry ‘La’ as part of their name. La Rochelle, the scenic town on the west coast of France known for its great seafood and rugby team, is one such example.

In French ‘à la‘ or ‘de la‘ is allowed, while ‘à le‘ becomes au and ‘de le’ becomes du. So for ‘feminine’ towns such as this, you should use the following prepositions:

Je vais à La Rochelle – I am going to La Rochelle

Je viens de La Rochelle – I am coming from La Rochelle 

Plural

And some places have ‘Les’ in front of their name, like Les Lilas, a commune in the suburbs of Paris. The name of this commune literally translates as ‘The Lilacs’ and was made famous by Serge Gainsbourg’s song Le Poinçonneur des Lilas, about a ticket puncher at the Metro station there. 

When talking about a place with ‘Les’ as part of the name, you must use a plural preposition like so:

Je suis le poinçonneur des Lilas – I am the ticket puncher of Lilas 

Je vais aux Lilas – I am going to Les Lilas

Il est né aux Lilas – He was born in Les Lilas  

Islands 

Islands follow more complicated rules. 

If you are talking about going to one island in particular, you would use à or en. This has nothing to do with gender and is entirely randomised. For example:

Je vais à La Réunion – I am going to La Réunion 

Je vais en Corse – I am going to Corsica 

Generally speaking, when talking about one of the en islands, you would use the following structure to suggest movement from the place: 

Je viens de Corse – I am coming from Corsica 

For the à Islands, you would say:

Je viens de La Réunion – I am coming from La Réunion 

When talking about territories composed of multiple islands, you should use aux.

Je vais aux Maldives – I am going to the Maldives. 

No preposition needed 

There are some phrases in French which don’t require any a preposition at all. This doesn’t change when dealing with ‘Le’ places, such as Le Mans – which is famous for its car-racing track and Motorcycle Grand Prix. Phrases that don’t need a preposition include: 

Je visite Le Mans – I am visiting Le Mans

J’aime Le Mans – I like Le Mans

But for a preposition phrase, the town becomes simply Mans, as in Je vais au Mans.

Member comments

  1. I’m sorry, really sorry, to feel obliged to comment on this piece, given that you do provide some very helpful articles, but …
    to quote just a short extract or two:

    “In this case the preposition disappears when you begin formulating most sentences, and you structure the sentence as you would any other phrase with a ‘le’, ‘la’ or ‘les’ in it.”
    The preposition? You mean “à” or “de” in this case. It doesn’t disappear, it takes on its form of “au/aux” “du/des” where necessary, is what I think you mean.

    Then it gets worse, not just muddled but actually inaccurate:

    “Le is the most common preposition for two names … with Le Havre, La Mans, Le Touquet etc”.
    Ouch. Where to start? “Two names”? You give a list of several so you mean “two part names” presumably. Then, apart from your invention of “La Mans”, it’s Le, you use completely the wrong terms because “le” is not a preposition, it’s a definite article, so you make it even more muddled and inaccurate because you’d only just been talking about prepositions (but not said what you meant to be comprehensible).

    I won’t go through the whole piece, I hate smart Alecs (I hate that inherent sexism too!), but it’s trying to explain something using the wrong terminology & missing basics from the overall picture. I read this article thinking it might turn up something interesting. It didn’t in linguistic terms. I suppose it’s a bit like trying to explain a joke but forgetting a key point in the joke so it’s not funny. Just shows how ancient grammar books had a useful purpose, the same as an exploded diagram of a car engine would be to a mechanic.

    Thanks anyway for your other articles. Arggh! No pun intended, that just came out!

  2. Pam, I agree with your concerns but I was able to ignore the missteps and just enjoy learning about the way to handle towns and places whose names begin with an article. For me it was both interesting and helpful!

  3. I think, but am happy to be corrected, that le/la/les are deemed ‘determiners’ or ‘articles’ in speech?
    But interesting article, thank you.

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

PROPERTY

How to ensure your French property is insured for storm damage

Storm Ciaran’s property-wrecking passage through France - with another storm forecast for the weekend - may have many people wondering how comprehensive their insurance cover is. 

How to ensure your French property is insured for storm damage

In the wake of Storm Ciaran, thousands of property owners in France are preparing insurance claims – with initial estimates of the bill for damage between €370 million and €480 million.

Home insurance is compulsory in France, whether you own the property you live in or you rent – and it must include some level of storm damage cover. 

Check also to see if your insurance provides cover in case of a declaration of a catastrophe naturelle.

The garantie tempête (storm guarantee) covers damage caused by violent winds. What constitutes a ‘violent wind’ varies from contract to contract, but there appears to be a widespread consensus of agreement on wind speeds over 100km/h.

In most insurance contracts, this covers damage caused by the storm and within the following 48 hours – so you’re covered if, for example, a tree weakened by the storm comes down within that period and damages your property.

Be aware that, while the storm guarantee automatically covers the main property, it generally only covers any secondary buildings and light constructions – such as a veranda, shed, solar panels, swimming pool or fence – if they are specifically mentioned in the contract. 

The same is true of any cars damaged by debris. A basic insurance contract might not include storm damage, so it is always worth checking.

Damage must be reported to your insurer as quickly as possible. The deadline for making declarations is usually five days after any damage is noticed. This is especially important for second home owners, who may not be at the property when the damage occurs. 

In some cases – such as in the aftermath of Storm Ciaran – insurers may extend the reporting period. But under normal circumstances, it’s five days after the damage has been discovered.

What happens next

To make a claim, the first thing to do is contact your insurer by phone or email. Your insurer will take you through the next steps, but usually you have to send in a declaration – which should include an estimate of any losses and for any repairs, with evidence where possible, such as photographs and any receipts for purchases. 

Your insurer may also request proof of wind intensity, which can be provided for example by a nearby weather station.

The insurance company may appoint an expert to come and assess the damage, so make sure to keep damaged property safe until they arrive, as well as all invoices for any urgent repair work. 

What if you’re a tenant?

If you rent your property, you must report any damage inside the accommodation to your insurer and also notify your landlord so that they can file their own claim. 

In the case of a co-propriete, you must declare damage inside the accommodation to your insurer, while the trustee sends his own declaration to the collective insurance (which sometimes covers the private areas) .

How long does it take for claims to be settled?

Payment of the compensation provided for by the “storm guarantee” depends your home insurance contract. After the insurer has estimated the amount of damage, compensation is generally paid between 10 and 30 days following receipt of the insured’s agreement.

What if we got flooded?

In the case of flooding, you may have to wait for a natural disaster order to be issued. 

Catastrophe naturelle

The ‘state of natural disaster’ is a special procedure that was set up in 1982 so victims of exceptional natural events, such as storms, heavy rain, mudslides and flooding, as well as drought, can be adequately compensated for damage to property.

The government evaluates each area and deems whether it qualifies for the status of catastrophe naturelle (natural disaster). 

Essentially once a zone is declared a natural disaster, victims can claim from a pot of funds created by all insurers. If the zone is not declared a disaster, insurance companies are under no obligation to pay out. 

Under a “state of natural disaster” residents are covered for all those goods and property that are directly damaged by the phenomenon, in this case storms.

It applies to residential or commercial buildings, furniture, vehicles and work equipment that are already covered by insurance policies.

Homes must be already covered by a multi-risk insurance policy for the status of natural disaster to count.

SHOW COMMENTS