SHARE
COPY LINK

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: trygghet

Here's a quintessentially Swedish word which is used very often.

Swedish word of the day: trygghet
A word at the heart of the Swedish psyche. Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Trygg translates as “safe” or “secure”, and there’s a noun to match: trygghet (“safety” or “security”). You’ll hear both words a lot in Swedish.

There’s a difference between trygghet and säkerhet, which also means “security”.

Säkerhet is about security in the sense of protection from an external threat such as burglaries and crime, so you might invest in hemsäkerhet (home security) such as cameras or alarms.

Trygghet, meanwhile, is harder to put your finger on. 

If someone says they feel trygg, it doesn’t just mean they feel protected from immediate visible threats, but usually refers to a more long-term sense of security rooted in stability. For example, finansiell trygghet means “financial security” in the sense that you’re shielded from a wide variety of potential negative outcomes.

If someone doesn’t feel säker in a certain neighbourhood, that usually means they feel there is a real risk of facing danger, whereas someone who doesn’t feel trygg might just have an uneasy feeling. Surveys that measure how comfortable people feel going out alone after dark might question people about their trygghetskänsla (“feeling of security”), which would probably be translated into English as “perceived safety”.

Trygghet often goes beyond the absence of fear or risk, and evokes a sense of personal comfort too. You probably feel säker when you’re in a high security environment, but feel more trygg or tryggare when surrounded by friends in a cosy environment. In political discussions, säkerhet relates mostly to defence but trygghet includes both crime prevention and policies like unemployment insurance and sickness benefits. 

In fact, you could say that a yearning for trygghet is at the heart of the Swedish psyche. It could go some way to explain the country’s long history of neutrality, the social welfare systems, and even the Swedish reputation for a tendency towards conformity: there’s a trygghet to being able to blend into a crowd and feel like you belong.

Examples

Ett lugnt och tryggt område

A calm/peaceful and safe area

Jag är trygg i mig själv

I feel secure about who I am

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is now available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon US, Amazon UK, Bokus or Adlibris.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: själv

Today's Swedish word can help you talk about independence, solitude... and swearwords.

Swedish word of the day: själv

The word själv means “self”, as in han gjorde det själv (he did it himself), jag tycker själv bäst om våren (I personally prefer spring), vad tycker du själv (what do you yourself think?) or as parents of Swedish-speaking two-year-olds will know too well, kan själv (“can self!” or “I can do it myself!”).

Själv can also mean “alone” – not necessarily implying that the speaker is feeling lonely – such as jag var hemma själv (“I was home alone”) or jag gick på bio själv (“I went to the cinema on my own”). If you’re feeling lonely, you should instead say jag känner mig ensam.

It appears in several compound words, such as självisk (selfish) or osjälvisk (unselfish/selfless), självbehärskad (restrained, or more literally in control of oneself) or självförtroende (confidence).

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

A trickier word to explain is självaste.

Självaste can also mean him or herself, but think of it as a more extreme version, implying that the speaker has some sort of reaction to the person in question, perhaps they’re impressed or shocked. Other translations can be “in the flesh” or “none other than”.

For example: jag vände mig om och då stod självaste drottningen där (“I turned around and the Queen herself was standing there”) or de vann mot självaste Barcelona (“They won against none other than Barcelona”).

You also often hear it when Swedes swear. Det var då självaste fan (“It was the devil… in the flesh”) may be said by someone who is annoyed that something went wrong or isn’t working, although more often than not they’ll leave the last word unspoken: det var då självaste… (similarly to how an English-speaker may say “what the…” leaving out the cruder word “hell”).

Examples:

Själv är bästa dräng

If you want to get something done you’d best do it yourself

I själva verket

In actual fact (in fact, actually)

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS