SHARE
COPY LINK
For members

LANGUAGE AND CULTURE

Italian expression of the day: ‘Lavata di capo’

This isn’t as pleasant as it sounds.

Italian expression of the day: ‘Lavata di capo’
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

A lavata di capo – literally, wash of the head – might sound like a lovely experience, especially when you’ve been craving a trip to the salon after months of pandemic lockdown.

But if you’re ever summoned for one, don’t expect to be met with aromatic hair products and an offer of a scalp massage.

A lavata di capo (or lavata di testa) is Italian for a roasting, a dressing down, a big scolding – usually from a superior to a subordinate.

La professoressa mi ha appena dato una lavata di capo!
The teacher just gave me an earful!

Ho avuto una bella lavata di capo per colpa tua.
I got a real roasting thanks to you.

The idea behind the expression, according to the dictionary, is that in washing someone’s head you can scrub away all their bad thoughts and behaviour.

The closest we have in English might be the old-fashioned exclamation ‘wash your mouth out’ for someone who’s been using dirty language or saying something blasphemous or disrespectful.

Another fun alternative to lavata di capo is ramanzina, occasionally spelt romanzina.

This apparently stems from romanzo – a novel – and is rooted the idea that you’re being lectured via a long and boring story. It’s a bit less severe than lavata di capo ­– more of a reprimand or an admonition than a tongue-lashing.

Non le serve un’altra ramanzina.
She doesn’t need another lecture.

Ha beccato una ramanzina dalla madre.
He got a scolding from his mother.

Happydance Educate GIF - Happydance Educate Learn GIFs

Next time you go to the hairdressers, make sure it hasn’t been too long since you last tended to your split ends – otherwise you can expect a lavata di capo or at the least a ramanzina along with your lavaggio dei capelli.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Baffi’

You'll be licking your chops over this word.

Italian word of the day: 'Baffi'

A word that can feel particularly satisfying to say in Italian is baffi: a moustache, or, on an animal, whiskers.

It takes the plural form in Italian, as it’s referring to the two halves of a moustache.

In fact English at one time did the same – moustache (which comes from the archaic Italian mostaccio) used to be used in the plural, but became standardised as singular in around the 19th century.

Ha dei baffi enormi.
He has an enormous moustache.

You don’t need impressive upper facial hair to talk about your baffi, though, as the word also features in certain everyday expressions.

Leccarsi i baffi is to lick your chops – if something is delicious or mouthwatering it’s da leccarsi i baffi.

Si stavano leccando i baffi.
They were licking their chops.

Ha preparato una cena da leccarsi i baffi.
He’s made a mouthwatering dinner.

Buonp Buonissimo Delizioso Da Leccarsi I Baffi Simpson Ned Flunders GIF - Yummy So Good Moustache GIFs
Source: Tenor

And ridere sotto i baffi (‘to laugh under your moustache’) is to laugh or snicker under your breath.

Ti ho visto ridere sotto i baffi.
I saw you snickering.

La smettete di ridere sotto i baffi!
Wipe those smirks off your faces!

The next time you want to express appreciation for a well-cooked meal or tell someone off for sniggering, you’ll know what just to say.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS