SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Word of the Day: Les Montagnes russes

This French term might make you think you need to travel to Russia to see one, but there are several in France.

French Word of the Day: Les Montagnes russes
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know montagnes russes?

Because it’s one of those French phrases that makes no sense when translated literally.

What does it mean?

Montagnes russes – roughly pronounced mohn-tahn-yah roos – literally translates as ‘Russian mountains’.

While there are certainly some real Russian mountains out there, the French term actually means ‘rollercoaster’.

And just like its English counterpart, the term can refer to an actual, physical rollercoaster at a theme park or a fluctuation up and down of something, whether it is emotions or statistics.

If things feel a bit turbulent you can say Je passe par une montage russe d’émotions (I’m going through an emotional rollercoaster).

Similarly, if there has been a chaotic period in French politics, you might see this expression used by the French press.

Exactly why the mountains are Russian is slightly unclear, although it’s suggested that this was due to an early form of theme park popular in Russia in the 16th century – although these were ice-covered slopes built in the winter that people slid along on sleds or wicker seats, more similar to a modern bobsleigh track.

By the 19th century versions had appeared in Paris with rail carts instead of sleds, and were widely known as montages russes.

Oddly enough, the Russian the word for rollercoaster roughly translates as ‘American slides’.

In French you sometimes also hear le grand huit (the big eight, after the traditional shape) or just le rollercoaster.

Use it like this

Nous sommes allés à Disneyland Paris mais les montagnes russes étaient fermées pour réparation – We went to Disneyland Paris but the rollercoasters were closed for repairs.

On est toujours sur les montagnes russes, on monte et on descend, à essayer quelque chose de nouveau – You’re always on this emotional rollercoaster, up and down, trying something new.

Le marché boursier a vraiment joué les montagnes russes au cours de ces dernières années – The stock market has really been on a rollercoaster ride over the last few years.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Word of the Day: Une pipelette

This French word describe your neighbour who loves to get into a long discussion as you are trying to walk out the door.

French Word of the Day: Une pipelette

Why do I need to know une pipelette?

Because you might have a chatty friend who could be described this way.

What does it mean?

Une pipelette – roughly pronounced oon peep-let – is an old-fashioned colloquial French term to describe a ‘chatterbox’ or someone who never stops talking.

Over time, it has evolved to describe people who love to gossip. 

While the term is a bit outdated now (particularly as it’s usually only applied to women), but you will still hear older French people use it from time to time. 

The word itself comes from the French novel Les mysères de Paris, by Eugène Sue and published in 1842. The story takes place in 19th century Paris, and one of the characters is named Madame Pipelet, who is very talkative and works as a concierge. 

Her name itself is a callback to the verb piper which now means to imitate the sound of a bird (in the same way ‘peep’ does in English), but it historically has also been used as a synonym for parler (to speak).

A more common way to describe a talkative person is bavard.

Use it like this

Ma petite-fille est un véritable pipelette. Elle adore me raconter les histoires de ses amis à l’école. – My granddaughter is such a chatterbox. She loves to tell me about all her friends at school.

Ça va être une longue soirée avec Sarah. C’est une vraie pipelette et elle voudra parler de tout le monde au travail. – It’s going to be a long night with Sarah. She is a real gossip and she’ll want to talk about everyone at work.

SHOW COMMENTS