SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French word of the day: Lambda

Greek letters aren’t just reserved for American colleges and strains of deadly viruses – this one is a common term when referring to people in French.

French word of the day: Lambda
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know lambda?

Because when you hear it in conversation for the first time, you’ll probably have no idea what it means or how to spell it.

What does it mean?

Lambda is the eleventh letter in the Greek alphabet, but it’s also a common word in French which means “ordinary” or “average”.

Most likely because of its place in the middle of the Greek alphabet, the French use it as an adjective to refer to something or someone with no distinguishing features.

It’s often seen in the term citoyen lambda, which refers to an ordinary person, or average Joe. That phrase is useful for example when evaluating whether somebody who isn’t an expert on a given topic would be able to understand what someone is saying. It’s also deployed to distinguish regular citizens from people who hold a particular function – like doctors or police officers.

Lambda sounds similar in French and English, although the first a is pronounced more like an o in French.

Since it comes from a Greek word, it does not change in the feminine or plural forms.

Use it like this

C’était la parole d’un policier contre celle d’un citoyen lambda – It was the word of a police officer against that of an ordinary civilian

Le lecteur lambda ne comprendra pas cette phrase – The average reader won’t be able to understand this sentence

Des soignants et des citoyens lambda se sont réunis pour manifester – Healthcare workers and ordinary citizens came together to protest

Elle n’est pas moche mais c’est une veste vraiment lambda – It’s not ugly, but it’s a really basic jacket

Not to be confused with…

Lambda is also the name given to a highly contagious Covid variant first identified in Peru. In this case the name comes from the Greek alphabet like the previous alpha, beta and delta variants and makes no comment on the ordinariness or otherwise of the variant. 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French word of the Day: Jours ouvrés

You'll need to check the calendar carefully when you see this.

French word of the Day: Jours ouvrés

Why do I need to know jours ouvrés?

Because you need an accurate time estimate.

What does it mean?

As most French learners will know, jours means days, while in this context ouvrés means ‘working’. Therefore jours ouvrés – roughly pronounced jzoor-ouv-ray – means ‘working days’. You may also see jours ouvrables, which means the same thing.

You’re most likely to come across this in the context of estimates on how long things will take – for example a delivery or the processing of an official task or perhaps the results for a test or exam.

And this is where the calendar comes in – ‘working days’ doesn’t include the weekends, but also excluded are public holidays, of which France has quite a lot. So an estimate for livraison dans les cinq jours ouvrés – might actually take almost two weeks to reach you, if there are weekend days and public holidays in between.

Days on either side of public holidays (known as ‘pont‘ days) are technically working days, but don’t be too surprised if things don’t happen on these days either. 

Although ouvrés looks similar to ouvrir (to open) the root of the work is actually ouvrer – an archaic verb meaning to work or to labour.

This word was gradually supplanted by travailler in around the 16th century, but some derivatives of it are still used – most commonly ouvrier (or ouvrière for women) which means a worker – it can be used for all types of salaried workers, but is more commonly used for people who do manual labour or work with their hands. 

It’s often used in a political sense too – one of France’s leftist political parties is Lutte ouvrière, which translates as Worker’s struggle. 

Use it like this

La livraison est estimée à trois jours ouvrés – Delivery is estimated within three working days

Les résultats seront communiqués sous 48 hours (jours ouvrés) – the results will be sent within 48 hours (on working days)

Not to be confused with 

If you want to talk about ‘open days’ – days when institutions including schools, the military or artists workshops open up to the public – in France these are known as portes ouvertes (literally ‘open doors’).

SHOW COMMENTS