SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French phrase of the day: Sans crier gare

This French expression has nothing to do with trains.

French phrase of the day: Sans crier gare
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know sans crier gare?

Because it’s an expression that dates all the way back to the 12th century but is still commonly used today, so it must be at least slightly useful.

What does it mean?

To do something sans crier gare is to do it out of the blue, without warning.

It’s a common expression which is usually added on to the end of a sentence, but how it came to mean what it does is a bit more complicated.

It’s tempting for French learners to translate the phrase literally as “without shouting train station”, but unfortunately it has nothing to do with railroads.

The word gare can also mean “mind” (as in “mind the gap”), or “be careful”, for example in the phrase gare à toi ! (watch out!).

Neither of these meanings are enough to fully explain the expression, however. According to the TV and radio presenter Stéphane Bern, known for presenting popular history shows, the phrase dates back to the 12th century.

“At that time, it was mainly used when a person arrived unannounced, or for an impromptu event,” Bern told Europe 1.

Back then, gare meant prendre garde (to be on guard). “We mustn’t interpret it in the modern sense of ‘be careful’, but rather garez-vous, ‘take shelter’. From that moment, somebody who appeared sans crier gare did so without warning beforehand that it would be a good idea to take shelter.”

The meaning has barely changed down the years, and the phrase still refers to someone who does something without prior warning.

Use it like this

Elle est partie sans crier gare – She left without telling anyone

Le chanteur a sorti un album sans crier gare – The singer has released an album out of the blue

Mon père biologique est arrivé sans crier gare dans ma vie – My biological father showed up in my life without warning

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Word of the Day: Flipper

This French word does not have anything to do with marine mammals.

French Word of the Day: Flipper

Why do I need to know flipper?

Because this anglicism is used a bit differently in French than it would be in English.

What does it mean?

Flipper – roughly pronounced flea-pay – is a colloquial French term and these days it means to be upset or overly anxious. People often use it similarly to the English expression ‘to freak out’.

As you may have expected, the term is an anglicism, and it comes from the English word ‘to flip’. 

However, in French it does not mean to literally flip something over – you would use renverser for that. It comes from a different usage of the word ‘flip’, more in line with ‘losing one’s head’.

The word started being popular in France in the 1970s, and at that time it was almost exclusively used to describe the experience of ‘freaking out’ or having a bad trip after taking LSD or other hallucinogenic drugs, according to Le Figaro.

Over time, it started to refer to the period of depression many people experience after feelings of euphoria when high, as well as the anxiety that one might feel due to withdrawal. 

Nowadays, people mainly use it to refer to any irrational response. You can also call something flippant (shocking).

A more formal synonym for flipper might be paniquer.

And if you find yourself in an arcade, you may hear the word a few times, as flipper is also the French term for a pinball machine.

Use it like this

Arrête de flipper, on va être à l’heure.  – Stop freaking out, we’re going to be on time.

Les résultats des élections m’ont vraiment fait flipper. Mes amis n’ont pas été surpris pour autant. – The results of the election really freaked me out. My friends weren’t surprised though.

J’ai flippé en regardant le film d’horreur. – I freaked out when I was watching the horror movie.

SHOW COMMENTS