SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French phrase of the day: Jeter l’éponge

In English we have the towel, in French they use a sponge.

French phrase of the day: Jeter l’éponge
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know jeter l’éponge?

Because you’re likely to hear it a lot in moments of defeat.

What does it mean?

Literally “to throw the sponge”, jeter l’éponge – pronounced shetay lep-onj – is the French equivalent of the English expression “to throw in the towel”.

Both expressions mean to give up and admit defeat, and they can be traced back to the same place, too. In boxing, a trainer will throw a towel into the ring to signal that his fighter can’t continue. Along with the towel, a sponge is another object trainers use to clean a boxer’s face between rounds, and can also be used to bring a fight to an end.

Just like the English expression, jeter l’éponge has taken on a wider meaning and is used in everyday situations, not just when talking about athletes. If anything, it’s even more commonly used in French.

The verb jeter – to throw – is a standard ‘er’ verb and is conjugated in the regular way when using this phrase.

Use it like this

Royaume Uni: l’ancien premier ministre Boris Johnson jette l’éponge dans la course à la sucession de Liz Truss – UK: Former prime minister Boris Johnson throws in the towel in the race to succeed Liz Truss

Les sondages ne lui sont pas favorable mais il n’est pas près de jeter l’éponge – The polls don’t look good for him, but he’s not ready to throw in the towel

Le tennisman a jeté l’éponge après le premier set en raison d’une blessure – The tennis player admitted defeat after the first set due to injury

Même si tu n’as pas les meilleures notes, il ne faut pas jeter l’éponge – Even if you don’t have the best grades, you shouldn’t give up

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Expression of the Day: T’as la ref?

This French expression might come up a few times as you try to fill in the holes about French culture and history.

French Expression of the Day: T’as la ref?

Why do I need to know t’as la ref?

Because if you look a bit confused, you might be asked this.

What does it mean?

T’as la ref – roughly pronounced tah lah ref – technically means ‘do you have the reference?’ In reality, it’s a way of asking someone if they are following what you are saying.

In English, one might say ‘got it?’ or ‘you following?’

This phrase is very colloquial and primarily used by young French people. You might hear it after someone makes a joke that invokes a niche aspect of French culture, or perhaps the bar is playing a French song and people start to talk about the artist. Your friend might turn to you and say t’as la ref? to ask if you understand the context of the conversation.

As you might expect, this phrase comes up often when discussing music, film, comedy and other conversation topics that are highly referential. 

You can also say j’ai pas la ref to tell your French friends that you are not familiar with the topic of the conversation or that you did not get the joke. A synonym for this would be j’ai pas capté (I did not get it).

It can also be used to say something is ‘an inside joke’. For example, your French friend sends a confusing message in your group chat and everyone else starts laughing. 

They might just respond t’as pas la ref to tell you that the joke is referencing an event or topic you are not privy to.

Use it like this

T’as bien rigolé à sa blague sur le film français. T’as la réf, t’inquiète pas. – You laughed a lot at his joke about the French film. You are following along, don’t worry.

J’ai pas du tout compris son commentaire. Je suppose que j’ai pas la ref.  – I did not understand his comment at all. I guess I’m not familiar with the topic.

SHOW COMMENTS