SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French word of the day: Bled

This is one of many French words with Arabic origins.

French word of the day: Bled
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know bled?

It’s useful when describing a particular type of place, but be careful because it can have negative connotations.

What does it mean?

The word bled comes from Arabic, and is used in North Africa to mean “town” or “country”.

Since arriving in the French language, it has developed two different meanings.

First of all, it’s often used to refer to a person’s village or country of origin. You’ll mostly hear this from first or second generation immigrants in France, when they are talking about the area they or their family came from.

Just as many Americans will be used to hearing stories about the “old country”, the word bled conveys a sense of dual belonging.

Many French people of North African descent return to the bled to visit family during the summer. Of course, this has became more difficult during the pandemic because of travel restrictions, hence the recent headline from Le Parisien: “les Algériens de France ne passeront pas l’été au ‘bled’” (France’s Algerians won’t spend the summer in their country of origin).

The second meaning is more pejorative, and refers to a village or small town which is isolated and deemed to be of little interest. (For a certain type of person, this could be any place that isn’t Paris.)

To really add emphasis to how small and out-of-the-way the town or village is, you can add paumé (lost) to bled

Use it like this

Cet été je vais retourner au bled pour voir mes grands-parents – This summer I’m going to the old country to see my grandparents.

Il n’y a même pas de restaurant dans ce bled – There’s not even a restaurant in this backwater.

Il vient d’un petit bled paumé dans l’ouest de la France – He comes from a one-horse town in the west of France.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Expression of the Day: Faire partie des murs

This French expression does not have to do with the insulation in your walls.

French Expression of the Day: Faire partie des murs

Why do I need to know faire partie des murs?

Because you might say this about someone you’ve started to spend a lot of time with.

What does it mean?

Faire partie des murs – roughly pronounced fair par-tee day mure – translates precisely as ‘to make (or be) part of the walls’.

This expression is not literal – it is the French equivalent of ‘being part of the furniture’. It means that someone has been hanging around a lot, so much so that their presence has become normal and expected.

French people sometimes also say faire partie des meubles, but murs is more common than meubles (furniture).

Just as you would use it in English, you might use this to talk about a growing familiarity with a close friend or romantic partner. 

In French you can also use this expression in a more abstract way to describe an omnipresent concept. For example, you could say la superstition fait partie des murs de notre maison if you come from a very superstitious family. 

Use it like this

Il fait partie des murs maintenant. On voit ton copain pratiquement tous les week-ends. – He’s part of the furniture now. We see your boyfriend practically every weekend.

Dans ma famille, les discussions politiques font partie des murs. Mais ne t’inquiète pas, tout le monde est gentil. – Political discussion is the norm in my family. But don’t worry, everyone is nice.

SHOW COMMENTS