SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

Danes are ‘world’s second-best’ speakers of English as a foreign language

A new annual ranking has judged Danes to be the world’s second-best speakers of English as a second language.

Danes are 'world’s second-best' speakers of English as a foreign language
Photo: ActionVance on Unsplash

The newest edition of the annual English Proficiency Index (EPI) from global language training company Education First (EF) ranked Denmark second out of 100 countries that don't have English as a national language. 

That’s an improvement from last year, when Denmark was fourth, and means it has overtaken Nordic neighbours Sweden and Norway (now fourth and fifth respectively) on the list. Finland is ranked third, but Iceland, another Nordic country known for its natives’ high standard of English, is not included in the analysis.

“The countries with the highest English proficiency in Europe are clustered in Scandinavia. School systems in these countries employ several key strategies, including an early focus on communication skills, daily exposure to English both in and outside the classroom, and career-specific language instruction in the final years of study, whether that is vocational school or university,” the report states.

This year's index was again topped by The Netherlands.

READ ALSO: 

It appears Denmark has done well to slightly improve its position on the list, as the index authors found that the rest of the world is slowing catching up with those countries who have the highest proficiency levels.

“The worldwide, population-weighted average English proficiency score remained stable, but 26 countries’ scores improved significantly (meaning they gained more than 20 points), while only seven experienced significant declines,” the report summary notes.

The high scores of Denmark and the other countries near the top of the list are also a good reflection on those societies, EF writes.

“There is an increasingly clear relationship between a society’s connectedness to the world and the level of social and political equality experienced by its citizens,” the summary states.

“Closed societies turn inwards and nurture rigid hierarchies. Open societies look outwards. They are flatter, fairer places. English, as a medium of international connectivity, correlates well with measures of both equality and engagement with the outside world,” it continues.

A total of twelve countries were ranked in the ‘very high proficiency’ category, the highest level. Ten of the 12 are in Europe. The full top 12 is as follows:

  1. Netherlands
  2. Denmark
  3. Finland
  4. Sweden
  5. Norway
  6. Austria
  7. Portugal
  8. Germany
  9. Belgium
  10. Singapore
  11. Luxembourg
  12. South Africa

'Very high' proficiency is defined by EF as the ability to carry out complex, nuanced tasks in English, such as negotiating a contract with a native English-speaker, reading advanced texts with ease, and using nuanced and appropriate language in social situations.

The report is based on a comparison of English skills measured by testing 2.2 million people who took EF’s English tests in 2019. The full EPI report can be read here

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

LANGUAGE AND CULTURE

Le Havre rules: How to talk about French towns beginning with Le, La or Les

If you're into car racing, French politics or visits to seaside resorts you are likely at some point to need to talk about French towns with a 'Le' in the title. But how you talk about these places involves a slightly unexpected French grammar rule. Here's how it works.

An old WW2 photo taken in the French port town of Le Havre.
An old WW2 photo taken in the French port town of Le Havre. It can be difficult to know what prepositions to use for places like this - so we have explained it for you. (Photo by AFP)

If you’re listening to French chat about any of those topics, at some point you’re likely to hear the names of Mans, Havre and Touquet bandied about.

And this is because French towns that have a ‘Le’ ‘La’ or ‘Les’ in the title lose them when you begin constructing sentences. 

As a general rule, French town, commune and city names do not carry a gender. 

So if you wanted to describe Paris as beautiful, you could write: Paris est belle or Paris est beau. It doesn’t matter what adjectival agreement you use. 

For most towns and cities, you would use à to evoke movement to the place or explain that you are already there, and de to explain that you come from/are coming from that location:

Je vais à Marseille – I am going to Marseille

Je suis à Marseille – I am in Marseille 

Je viens de Marseille – I come from Marseille 

But a select few settlements in France do carry a ‘Le’, a ‘La’ or a ‘Les’ as part of their name. 

In this case the preposition disappears when you begin formulating most sentences, and you structure the sentence as you would any other phrase with a ‘le’, ‘la’ or ‘les’ in it.

Masculine

Le is the most common preposition for two names (probably something to do with the patriarchy) with Le Havre, La Mans, Le Touquet and the town of Le Tampon on the French overseas territory of La Réunion (more on that later)

A good example of this is Le Havre, a city in northern France where former Prime Minister, Edouard Philippe, who is tipped to one day run for the French presidency, serves as mayor. 

Edouard Philippe’s twitter profile describes him as the ‘Maire du Havre’, using a masculine preposition

Here we can see that his location is Le Havre, and his Twitter handle is Philippe_LH (for Le Havre) but when he comes to describe his job the Le disappears.

Because Le Havre is masculine, he describes himself as the Maire du Havre rather than the Maire de Havre (Anne Hidalgo, for example would describe herself as the Maire de Paris). 

For place names with ‘Le’ in front of them, you should use prepositions like this:

Ja vais au Touquet – I am going to Le Touquet

Je suis au Touquet – I am in Le Touquet 

Je viens du Touquet – I am from Le Touquet 

Je parle du Touquet – I am talking about Le Touquet

Le Traité du Touquet – the Le Touquet Treaty

Feminine

Some towns carry ‘La’ as part of their name. La Rochelle, the scenic town on the west coast of France known for its great seafood and rugby team, is one such example.

In French ‘à la‘ or ‘de la‘ is allowed, while ‘à le‘ becomes au and ‘de le’ becomes du. So for ‘feminine’ towns such as this, you should use the following prepositions:

Je vais à La Rochelle – I am going to La Rochelle

Je viens de La Rochelle – I am coming from La Rochelle 

Plural

And some places have ‘Les’ in front of their name, like Les Lilas, a commune in the suburbs of Paris. The name of this commune literally translates as ‘The Lilacs’ and was made famous by Serge Gainsbourg’s song Le Poinçonneur des Lilas, about a ticket puncher at the Metro station there. 

When talking about a place with ‘Les’ as part of the name, you must use a plural preposition like so:

Je suis le poinçonneur des Lilas – I am the ticket puncher of Lilas 

Je vais aux Lilas – I am going to Les Lilas

Il est né aux Lilas – He was born in Les Lilas  

Islands 

Islands follow more complicated rules. 

If you are talking about going to one island in particular, you would use à or en. This has nothing to do with gender and is entirely randomised. For example:

Je vais à La Réunion – I am going to La Réunion 

Je vais en Corse – I am going to Corsica 

Generally speaking, when talking about one of the en islands, you would use the following structure to suggest movement from the place: 

Je viens de Corse – I am coming from Corsica 

For the à Islands, you would say:

Je viens de La Réunion – I am coming from La Réunion 

When talking about territories composed of multiple islands, you should use aux.

Je vais aux Maldives – I am going to the Maldives. 

No preposition needed 

There are some phrases in French which don’t require any a preposition at all. This doesn’t change when dealing with ‘Le’ places, such as Le Mans – which is famous for its car-racing track and Motorcycle Grand Prix. Phrases that don’t need a preposition include: 

Je visite Le Mans – I am visiting Le Mans

J’aime Le Mans – I like Le Mans

But for a preposition phrase, the town becomes simply Mans, as in Je vais au Mans.

SHOW COMMENTS