SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

Five common mistakes you really don’t want to make in Spanish

Learning a new language is fraught with difficulties, not least overcoming the fear of getting your wires crossed and making a blunder that could easily confuse, offend or provoke unbridled laughter.

Five common mistakes you really don't want to make in Spanish
Photo by krakenimages on Unsplash

At some point in your quest to learn Spanish, it is quite likely that you will put your foot in it and make the kind of error that will leave those around you either scratching their heads, or clutching their sides as they try to control the laughter.

You can avoid at least five mortifying moments by taking note of these common mistakes as told to Tash Aleksy a Spanish teacher at Spanglishcity

Be warned – they wouldn’t be funny if they weren’t a little rude.

Corkscrew

 

Lorraine loves wine and one of the first words she made sure to learn was vino. Vino tinto, vino blanco, you name it, she drank it. The problem came when her new Spanish friends invited her over for dinner. “¿Tienes un sacachochos?” she confidently asked in order to open the bottle of Rioja.

Her friends fell about the place laughing, as chocho is a slightly vulgar term for a part of the female body that has nothing to do with drinking wine. Nowadays, she is always careful to pronounce sacacorchos correctly.

Years


Photo by Caterina Berger on Unsplash

Who hasn’t made this mistake? By now, you should know that there is a difference between the letter ‘n’ and the letter ‘ñ’ in Spanish. I’ve lost count of the amount of students I’ve taught that gleefully tell me they have 20+ anuses rather than years of age. Remember with age, the Spanish use the verb tener rather than ser. It’s a lot less shocking to the general public when you say “tengo 65 años” (I’m 65 years old) than when you say “tengo 65 anos.” (I have 65 anuses).

Preservatives

In the age of heightened health awareness, we all want to consume products that are as close to their natural state as possible – without added sugar, E-numbers or preservatives. The next time you want to ask a waiter or shop assistant whether a food item contains these ill-advised ingredients, don’t say “¿Tiene preservativos?” like a close friend of mine did. Right before he found out that preservativos are actually condoms. Luckily, the waitress took it well and informed him that preservatives are actually aditivos in Spanish. And no, she didn’t have any.

Cushions


Photo by Andrea Seiler on Unsplash

A low-key trip to IKEA turned out to be a somewhat memorable event for another student of mine. She’d recently arrived and wanted to add a feminine touch to her new apartment. Which is the total opposite to what she actually asked for. “¿Dónde están los cojones?” is what came out in place of “¿Dónde están los cojines?” You can ask your Spanish friends what went wrong here. Just make sure they are close friends.

Glass


Photo by Syed Hussaini on Unsplash

You can use the expression “Me das un/una ____,” when you want to ask somebody to give you something. You know – a moment of their time, their telephone number or when you’re at the dinner table and the glasses are just out of reach. Greg knew that vaso was glass, but what let him down on this occasion was his pronunciation. “¿Me das un beso?” he asked his new flatmate, pronouncing vaso like bay-so. After a moment, she realised he needed a glass and passed him one without any of the others noticing, mitigating his embarrassment. Not long after this, she explained it to him. It was the start of a beautiful romance and they are still together today. ¡No hay mal que por bien no venga! (Every cloud has a silver lining)

This article has been contributed by Tash Aleksy, Spanish teacher at www.spanglishcity.com, online classes and events for the English-speaking population living in Spain or thinking about making a move to Spain

READ MORE: 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

LEARNING SPANISH

Spanish Words of the Day: En plan 

Saying ‘en plan’ in Spanish is a bit like…

Spanish Words of the Day: En plan 

En plan is used all the time in spoken Spanish when you want to express intention, mode and attitude.

For example, salimos en plan amigos, ‘we went out as friends’. 

Or estamos en plan fiesta, ‘we’re in party mode’. 

Va vestida en plan militar, ‘she’s wearing military-style clothing’.

In essence, it’s a fast and easier way of setting the scene, a versatile means of describing which is like saying ‘like’, or ‘as’, ‘-mode’ or ‘-style’ in English. 

However, the meanings of en plan have expanded recently thanks to young people, who have adopted it a bit like their filler word or pet phrase (what Spaniards call una muletilla). 

En plan is now used similarly to o sea, used to explain in another way or exemplifies what is being said.

READ MORE: What does ‘o sea’ mean in Spanish?

For example, María está desaparecida, en plan no la veo desde hace más de un año.

‘María has completely disappeared, I mean, I haven’t seen her in more than a year’.

It’s also used when you want to express something as if it were a quote. 

El policía me dijo en plan te voy a multar, ‘the police officer was like ‘I’m going to fine you’’.

Therefore, en plan has become a bit like saying ‘like’ when talking in English and joining ideas together or emphasising something. 

It can be a bit exasperating to hear teens use it all the time, as in:

Hablé con Julia en plan buen rollo, y me dijo en plan eres una cabrona, que ya no quiere ser mi amiga, en plan que no quiere quedar más. 

‘I spoke to Julia on like good terms, and she was like ‘you’re a bitch’, she doesn’t want to be my friend anymore, like she doesn’t want to meet up anymore’.

If you don’t believe us, take Robert De Niro’s and Jack Nicholson’s word for it. 

However, en plan can be a very useful tool to get to the point quickly and avoid more complicated sentence constructions in Spanish.

SHOW COMMENTS