SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

Italian word of the day: ‘Fasce’

Here's a slightly unusual word which people in Italy have suddenly started using more.

Italian word of the day: 'Fasce'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

You may recognise today’s word from Italian headlines or speeches by the prime minister.

Fasce is not the most commonly-heard word in Italian most of the time but it’s suddenly on everyone’s lips, as we all wait to hear which one we’re in.

It’s the plural form of fascia (pronounced fah-shah), which means a “band” or “strip”, usually of fabric or wood. It can be used when talking about bandages, or nappies.

But it can also be used to mean “zone”, “area”, or “section” and this is the sense in which government ministers have been using it.

This is of course when talking about Italy’s new tier or zone system, under which the coronavirus restrictions will vary from one region to another.

– Il paese è diviso in tre fasce

– The country is divided into three zones

– C'è una terza fascia

– There’s a third section

It’s not to be confused with the word fase (meaning “phase”, pronounced “fah-zeh”), which was also used by ministers a lot recently in relation to the changing coronavirus situation.

Nor should fascia be confused with the masculine fascio or its plural fasci – a very different thing altogether.

While it can mean “bundle” (of sticks, for example) it’s usually associated with the fascio littorio or, in Latin, the fascis, an ancient Roman weapon and a symbol of power and authority which is widely believed to be where Italy's fascist movement got its name from.

So be careful with the pronunciation – but hopefully knowing this little word will make the Italian news a little easier to follow in the coming days.

Do you have an Italian word you'd like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Bocciare’

Don't reject this word without at least giving it a try.

Italian word of the day: 'Bocciare'

If you open your Italian test paper to see the word bocciato sprawled across the front in big red lettering, you’d be right in assuming it’s not good news.

Bocciare in Italian means to flunk, fail or to hold back.

Se non supero questo esame mi bocceranno.
If I don’t pass this exam they’re going to fail me.

Se continua a saltare le lezioni, verrà bocciata.
If she continues skipping classes, she’s going to fail out.

And bocciatura is the practice of holding a student who’s failed their end-of-year exams back a year.

Marco è stato bocciato mentre Alessia è stata promossa.
Marco was held back while Alessia moved on to the next grade.

Bocciato Sono Stato Bocciato Esame Compito Piangere Triste Tristezza Mr Bean GIF - Failed I Failed Sadness GIFs

Bocciare has other applications, however, outside the classroom. It can also more broadly mean to reject: 

Era solo uno dei tanti candidati che sono stati bocciati.
He was just one of a large pool of candidates that were rejected.

And you’ll often see the word appear in headlines about politics, where it usually refers to vetoing a proposal or bill.

I sindacati hanno bocciato la proposta del governo.
Labour unions rejected the government’s proposal.

Il ddl è stato bocciato dalla Camera dei Deputati.
The bill was defeated in the lower house.

The verb has its origins in sport: bocciare originally meant to hit one ball with another in the popular Italian pastime of bocce, or boules.

There’s been some debate as to whether bocciare can be used in the active voice by the person who failed or was rejected, as in the English ‘I failed the exam’, or whether it’s only something that can happen to you (‘I was failed/they failed me’).

L’Accademia della Crusca, Italy’s preeminent linguistic authority, has weighed in on this and determined that it would amount to a semantic ‘absurdity’ in Italian for the victim of a failure to be the author of their own failing (to fail or reject themselves, so to speak).

So while you might hear someone use a phrase like Claudio ha bocciato l’esame in a colloquial context, it’s not technically considered good Italian – at least not for now.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS