SHARE
COPY LINK
For members

WORD OF DAY

French word of the day: Cadeau empoisonné

This is something we have all done, so it is time to learn the French version.

French word of the day: Cadeau empoisonné
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know cadeau empoisonné ?

Because this expression will help you illustrate your evil side. 

What does it mean ?

The expression is composed of cadeau, which means ‘gift’, and empoisonné, meaning ‘poisoned’.

So a cadeau empoisonné is literally a poisoned gift. Obviously, it is not exactly nice.

It is a figurative way of saying that you are getting rid of something annoying, boring or difficult by passing it on somebody else, the English would be to hand someone a poisoned chalice.

But here is the subtlety of cadeau empoisonné – you present the situation as if you were doing a favour to the person, to hide your real intentions. The person to whom you’ve given the cadeau empoisonné will first be thankful for the responsibility you’ve entrusted them with, until they realise why you did that. But it will be too late. 

For example, when French Health minister Agnès Buzyn left her post at the beginning of the Covid-19 crisis (because she has to take over from a Paris mayoral candidate with a certain online video) her replacement Olivier Véran received a big promotion – and an enormous challenge to deal with. He got a real cadeau empoisonné.

Use it like this

Confier toute l’organisation au stagiaire la veille de la réunion était un cadeau empoisonné – Putting all of the organisation in the intern’s hands the day before the meeting was a poisoned chalice.

J’ai hérité de la maison de ma tante mais il faut faire beaucoup de travaux, c’est un vrai cadeau empoisonné – I inherited of my aunt’s house but there is a lot of construction work to do, it’s more of a curse than a blessing.

Synonyms

Refiler la patate chaude à quelqu’un – To pass the hot potato on to someone

Refiler le bébé à quelqu’un – to pass the buck to someone

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Word of the Day: Choc

This French word looks like it might be related to tasty pastries, but you’re more likely to see it during a political debate or sporting event.

French Word of the Day: Choc

Why do I need to know choc?

Because you might be shocked to learn about the other meanings of this French term. 

What does it mean?

Choc – roughly pronounced shock – looks like an abbreviation of chocolate in French, but that would be choco.

It is most commonly translated in English as ‘shock’, and the pronunciation is very similar. You can also use it as a verb (choquer) or an adjective (choquant). 

While this meaning is accurate in many contexts, there are a few other meanings for the word choc in French.

You can use it to refer to a ‘clash’. For example, a political debate on primetime TV might be advertised as a le choc des personalités (the clash of personalities).

Similar to ‘shock’ in English, it can also be used to describe a physical jolt or impact. 

This definition might help people make sense of a recent policy by the ministry of education – the choc des savoirs – which involves sorting pupils into different skill groups. The idea was described as giving the kids a wave of knowledge to improve test scores.

Use it like this

Le stagiaire a dit en plaisantant que le lieu de travail est un ‘choc des cultures’. – The intern joked that the workplace is a ‘clash of cultures’.

Son argument selon lequel il ne prendrait jamais l’avion a beaucoup choqué mon père. – His argument about never flying was very shocking to my dad.

SHOW COMMENTS