SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian expression of the day: ‘Male che vada’

What's the worst that could happen if you attempt this phrase?

Italian expression of the day male che vada
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

No one likes to spend too much time thinking about the worst-case scenario.

But today’s phrase is for when you can’t help facing up to just how bad things may get: male che vada, ‘however badly it goes’.

If you don’t recognise vada, that’s because it’s the subjunctive form of the verb andare, ‘to go’, which gives the phrase a hypothetical feel: it’s like saying ‘however badly it may go’.

It’s not as negative as it sounds, however.

The closest equivalents in English are probably the expressions ‘if the worst comes to the worst’ or ‘worst-case scenario’, which you typically use to present some kind of contingency plan.

Ti andrebbe di andare a fare una passeggiata?
– Ma il meteo dice che pioverà…
Dai, usciamo lo stesso! Male che vada andiamo al bar a prendere un caffè.

– Do you fancy going for a walk?
– But the forecast says it’s going to rain…
– Come on, let’s go anyway! Worst-case scenario, we’ll go to the bar and get a coffee.

In other words, even if things go wrong you know what you’ll do about it.

Sometimes male che vada is, in fact, downright optimistic. It can be the equivalent of ‘at worst’ or ‘at the very least’, something you say to indicate that even the worst-case scenario really isn’t that bad.

Male che vada, questo tirocinio arricchirà il mio curriculum.
At the very least, this internship will add to my CV.

Cosa aspetti a chiederle di uscire? Male che vada ti dice di no e per te non cambierà nulla.
What are you waiting for to ask her out? At worst she’ll say no and it won’t change anything for you.

So try saying male che vada next time you want to reassure someone (including yourself) that however bad things go, you’ll deal with it.

Is there an Italian word of expression you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Bocciare’

Don't reject this word without at least giving it a try.

Italian word of the day: 'Bocciare'

If you open your Italian test paper to see the word bocciato sprawled across the front in big red lettering, you’d be right in assuming it’s not good news.

Bocciare in Italian means to flunk, fail or to hold back.

Se non supero questo esame mi bocceranno.
If I don’t pass this exam they’re going to fail me.

Se continua a saltare le lezioni, verrà bocciata.
If she continues skipping classes, she’s going to fail out.

And bocciatura is the practice of holding a student who’s failed their end-of-year exams back a year.

Marco è stato bocciato mentre Alessia è stata promossa.
Marco was held back while Alessia moved on to the next grade.

Bocciato Sono Stato Bocciato Esame Compito Piangere Triste Tristezza Mr Bean GIF - Failed I Failed Sadness GIFs

Bocciare has other applications, however, outside the classroom. It can also more broadly mean to reject: 

Era solo uno dei tanti candidati che sono stati bocciati.
He was just one of a large pool of candidates that were rejected.

And you’ll often see the word appear in headlines about politics, where it usually refers to vetoing a proposal or bill.

I sindacati hanno bocciato la proposta del governo.
Labour unions rejected the government’s proposal.

Il ddl è stato bocciato dalla Camera dei Deputati.
The bill was defeated in the lower house.

The verb has its origins in sport: bocciare originally meant to hit one ball with another in the popular Italian pastime of bocce, or boules.

There’s been some debate as to whether bocciare can be used in the active voice by the person who failed or was rejected, as in the English ‘I failed the exam’, or whether it’s only something that can happen to you (‘I was failed/they failed me’).

L’Accademia della Crusca, Italy’s preeminent linguistic authority, has weighed in on this and determined that it would amount to a semantic ‘absurdity’ in Italian for the victim of a failure to be the author of their own failing (to fail or reject themselves, so to speak).

So while you might hear someone use a phrase like Claudio ha bocciato l’esame in a colloquial context, it’s not technically considered good Italian – at least not for now.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS