SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

Spanish word of the day: ‘Patria’

Many people in Spain feel "patria" even though it's a particularly loaded sentiment to have in this country.

Spanish word of the day: 'Patria'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Wisegie/Flickr

Why do I need to know this word?

Well, today is Spain’s National Day, also known as el Día de la Hispanidad, and “patria” is at the heart of this celebration but also the cause of many of the country’s problems with separatism over the past century.

“Patria” is the Spanish word for homeland, fatherland or mother country. 

Spain’s Royal Academy defines it as either the place or country where one is born or the native or adopted land which human beings feel attached to either through legal, historical or emotional links. 

You may have heard the word “patria” recently as it’s the title of the new HBO series which deals with the taboo subject of Basque separatist/terrorist group ETA

“Patria” has some compound uses in expressions such as “morir por la patria” (die for your country), “patria potestad” (child’s custody) or “por amor a la patria” (for the good of the country) but the most important thing to know about this word is that it’s fairly loaded with symbolism given Spain’s history.

When should I use this word?

“Patria” is used to denote that emotional connection to a particular place you’re proud to belong to rather than just referring to your country of origin. 

So if you’re meeting someone for the first time, they may think you’re a fervent nationalist if you use “patria” to tell them where you’re from. 

It’s more standard to say “mi país de nacimiento” to refer to one’s country of origin or birth, in the same way as you wouldn’t expect to see the words “motherland” on a form you’re filling in. 

But if you’re talking to a friend about the fact that you feel a bit homesick, referring to “mi patria” won’t necessarily raise any eyebrows. 

All this may seem a bit ridiculous but in Spain being “patriótico” – whether it’s hanging a Spanish flag from your balcony or referring to Cataluña as “mi patria” – could lead to disapproval as political views regarding nationalism and separatism run deep among Spaniards.

This contrasts with a famous quote in the 1997 Spanish-Argentinian film Martín (hache) in which lead character Federico Luppi tells his son that “la patria es un invento” (the concept of the mother country is made up) after he asks him if he ever misses home. 

Could you give me some examples?

Tengo DNI español pero Catalunya es mi patria.
I have Spanish ID but Catalunya is my homeland.

ETA estaba dispuesta a matar por la patria.
Eta was willing to kill for the fatherland.

Nací en Irlanda pero después de 40 años aquí España es mi patria.
I was born in Ireland but after 40 years here Spain is my homeland.

Se divorcian pero han acordado compartir la patria potestad.
They're getting divorced but they’ve agreed to share custody of their kids.  

READ MORE: 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SPANISH WORD OF THE DAY

Spanish Words of the Day: Top Manta

If you've spent time in any major Spanish city or tourist spot, you'll have no doubt seen 'top manta' happening.

Spanish Words of the Day: Top Manta

Top manta is a Spanish expression used to refer to the illegal sale of fake and counterfeit goods on bedsheets and blankets in the street.

Known as manteros in Spanish, these street hawkers are usually from sub-Saharan African countries, and they sell fake and copied products such as CDs, DVDs and phone cases, as well as imitation clothes (often football shirts), handbags, watches and shoes.

Selling in this way is illegal in Spain, and the idea behind using bedsheets is that they can quickly wrap up their stuff in a sack (there’s often a string attached) and disappear whenever the police pass through the area.

The phrase is pretty simple: manta means bedsheet, blanket, or throw. Top is the English adjective (as in best), used to refer to the supposed quality of the goods on sale.

Many manteros are undocumented migrants, so street selling is often the only form of income they can find in Spain.

However, that hasn’t stopped a group of migrants in Barcelona forming a clothing collective and launching their own clothing brand ‘Top Manta’ that sells its own brand of shoes with the slogan: ‘True clothes for a fake system.’

READ ALSO: In Spain, migrant-designed trainers kick against system

Top manta is illegal but still a common sight in Spanish city centres. (Photo by GABRIEL BOUYS / AFP)

Though top manta sellers are a familiar sight on streets around Spain, manteros have gained traction in the Spanish media in recent years.

Amadou Diouf, a Senegalese mantero, told El Diario that “a person who dedicates himself to top manta does so because the law on foreigners forces him to do so”, despite the fact that one “arrives in Spain with a desire to work and integrate into society.”

READ ALSO: Spain to debate blanket legalisation of its 500,000 undocumented migrants

If the laws were changed, Diouf said, manteros “would dedicate themselves to their own trade”, and he stressed that he and many others were not street sellers in Senegal or their home countries, but started to do so in Spain because they had no other option.

Top Manta used in the Spanish press.

Some years ago a top manta seller who goes by Lory Money went viral on Spanish social media for his song in which he talks about ‘doing a Santa Claus’ (hago el santa claus) referring to the way street sellers quickly turn their manta into a sack, like Santa Claus, before running away.

Examples of top manta in speech

Aunque el top manta sea ilegal, los que lo dedican a ello lo hacen para sobrevivir (Even though street hawking is illegal, the guys who do it for a living need it to survive).

Creo que la policía ha pillado a algunos de los manteros, (I think they caught some of the street vendors).

SHOW COMMENTS