SHARE
COPY LINK
For members

WORD OF DAY

French expression of the day: Comme une fleur

Another French expression that sounds nice but isn't.

French expression of the day: Comme une fleur
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know comme une fleur ?

Because if you are a foreigner living in France, chances are that you are sometimes acting 'like a flower'.

What does it mean ?

Comme une fleur is a form of fake politeness, most often used to make fun of naive or unprepared people.

It is generally used when someone has arrived unprepared in a given situation. For example, you have arrived comme une fleur in Paris if you were expecting the entire city to look like Montmartre.  

Originally, comme une fleur was used to describe something happening naturally, like a flower blooming in springtime, but over time has come to be used more in its ironic sense.

Comme une fleur can also mean that your presence is embarrassing or unwanted.

So even though comme une fleur sounds like a poetic phrase, it is not exactly nice. If somebody says that you have been arriving comme une fleur, ask yourself whether you have a clue about what is going on.

Use it like this

Je ne pensais pas que ce serait si difficile d’avoir un pass Navigo. Je suis arrivée comme une fleur au guichet, et on m’a dit qu’il fallait donner cinq documents – I never thought it would be that difficult to get a Navigo pass for the Metro. I arrived innocently at the counter, and I was told I needed to give them five documents.

J’en ai assez de Gabriel, il ne prépare jamais rien. Il est encore arrivé comme une fleur à la réunion ce matin – I can’t stand Gabriel’s attitude, he never prepares anything. As usual, he did not have a clue at this morning’s meeting.

On s’amusait bien à la fête de Léo, et Antoine est arrivé comme une fleur alors que personne ne l’avait invité – We were having a good time at Leo’s party, and Antoine showed up even though no one invited him. It was awkward.

Synonyms

Comme un cheveu sur la soupe – To come at the worst possible moment.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Word of the Day: Choc

This French word looks like it might be related to tasty pastries, but you’re more likely to see it during a political debate or sporting event.

French Word of the Day: Choc

Why do I need to know choc?

Because you might be shocked to learn about the other meanings of this French term. 

What does it mean?

Choc – roughly pronounced shock – looks like an abbreviation of chocolate in French, but that would be choco.

It is most commonly translated in English as ‘shock’, and the pronunciation is very similar. You can also use it as a verb (choquer) or an adjective (choquant). 

While this meaning is accurate in many contexts, there are a few other meanings for the word choc in French.

You can use it to refer to a ‘clash’. For example, a political debate on primetime TV might be advertised as a le choc des personalités (the clash of personalities).

Similar to ‘shock’ in English, it can also be used to describe a physical jolt or impact. 

This definition might help people make sense of a recent policy by the ministry of education – the choc des savoirs – which involves sorting pupils into different skill groups. The idea was described as giving the kids a wave of knowledge to improve test scores.

Use it like this

Le stagiaire a dit en plaisantant que le lieu de travail est un ‘choc des cultures’. – The intern joked that the workplace is a ‘clash of cultures’.

Son argument selon lequel il ne prendrait jamais l’avion a beaucoup choqué mon père. – His argument about never flying was very shocking to my dad.

SHOW COMMENTS