SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

Italian word of the day: ‘Consuocero’

Use this handy word to keep up with your Italian family tree.

Italian word of the day: 'Consuocero'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

It's a stereotype, but for good reason: in Italy, family is important.

So important, in fact, that Italian has words for family members that we never got round to inventing in English.

One such is consuocero (pronounced “con-swotch-ero”), which refers to your own child's father-in-law (or your son-/daughter-in-law's father, depending on how you look at it). 

Naturally there's a version for your child's mother-in-law too: consuocera.

Your own in-laws are your suoceri ('parents-in-law'), so adding the joining prefix con~ turns the word into something like 'co-parents-in-law'.

Mio padre è il consuocero del padre di mio marito.
My dad is the co-father-in-law of my husband's dad.

Mia madre è la consuocera della madre di mia moglie.
My mum is the co-mother-in-law of my wife's mum.

I consuoceri sono i suoceri del proprio figlio.
Co-parents-in-law are your child's in-laws.

It's a term we just don't have in English, and it testifies to the fact that in Italy it's assumed you'll not only know your child's in-laws, you'll want to talk about them to other people. A lot. So much you need a special word for them.

Get used to it!

Do you have an Italian phrase you'd like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Baffi’

You'll be licking your chops over this word.

Italian word of the day: 'Baffi'

A word that can feel particularly satisfying to say in Italian is baffi: a moustache, or, on an animal, whiskers.

It takes the plural form in Italian, as it’s referring to the two halves of a moustache.

In fact English at one time did the same – moustache (which comes from the archaic Italian mostaccio) used to be used in the plural, but became standardised as singular in around the 19th century.

Ha dei baffi enormi.
He has an enormous moustache.

You don’t need impressive upper facial hair to talk about your baffi, though, as the word also features in certain everyday expressions.

Leccarsi i baffi is to lick your chops – if something is delicious or mouthwatering it’s da leccarsi i baffi.

Si stavano leccando i baffi.
They were licking their chops.

Ha preparato una cena da leccarsi i baffi.
He’s made a mouthwatering dinner.

Buonp Buonissimo Delizioso Da Leccarsi I Baffi Simpson Ned Flunders GIF - Yummy So Good Moustache GIFs
Source: Tenor

And ridere sotto i baffi (‘to laugh under your moustache’) is to laugh or snicker under your breath.

Ti ho visto ridere sotto i baffi.
I saw you snickering.

La smettete di ridere sotto i baffi!
Wipe those smirks off your faces!

The next time you want to express appreciation for a well-cooked meal or tell someone off for sniggering, you’ll know what just to say.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS