SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French expression of the day: Ce n’est pas sorcier

Need to get sarcastic with someone in French? Here's a great expression for that.

French expression of the day: Ce n'est pas sorcier

Why do I need to know ce n'est pas sorcier?

Is there someone in your life that is over-complicating things and putting unnecessary obstacles in the way? This is what you need to tell them.

What does it mean?

In French un sorcier is a wizard (a witch is une sorcière). So for example Harry Potter and the Philosopher's Stone/Sorcerer's Stone appeared in French as Harry Potter à l'école des sorciers (Harry Potter at the wizards' school).

So with ce n'est pas sorcier, or in its more slangy form c'est pas sorcier you're literally telling someone that it's not wizardry or not magic.

But it better translates as 'it's not rocket science' – ie you're telling the person that they're dumb and making something way too complicated.

So you could say Le changement climatique existe. C'est déprimant, mais ce n'est pas sorcier – Climate change exists. It's depressing, but it's not rocket science.

Accrocher les serviettes pour les faire sécher – c'est pas sorcier! – Hang the towels up to dry – it's not rocket science!

Or if you really want to unleash your fury onto someone who is putting unnecessary obstacles in your way Comme je l'ai déjà dit, ce n'est pas sorcier, c'est très clair – as I already said, this is not rocket science, it's very simple.

As is hopefully clear, this is not a particularly polite phrase, it's sarcastic at best and downright offensive at worst so we wouldn't suggest using it unless you have exhausted all of the more reasonable forms of persuasion.

You will probably feel like using it repeatedly as you navigate your way through French bureaucracy, but it is unlikely to get your paperwork processed any faster, so it might be better to just swallow your rage, explain the situation again and then do some deep breathing exercises and go to your happy place. 

 

 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Word of the Day: Cousinade

This French word might come up when discussing summer plans or genealogy.

French Word of the Day: Cousinade

Why do I need to know cousinade?

Because you might be able to attend one of these if you have extended family in France.

What does it mean?

Cousinade – roughly pronounced koo-zee-nad – may look similar to cassonade (brown sugar) or cuisine (kitchen), but the term does not have anything to do with cooking.

French people use it to talk about family parties or events. It is defined as a ‘family event where cousins [les cousins] are invited’. 

Depending on the family, these might be just first cousins, or it could be an even larger gathering of extended family. These often take place around holidays, or once a year in the summer-time to bring people together.

However, even though they are often used interchangeably, a cousinade is not exactly a réunion de famille (family reunion). 

The latter can bring any members of an extended family, while the former tends to focus on people with a common set of ancestors. 

People looking to learn about their heritage might organise a cousinade, for example. In 2012, over 5,000 relatives gathered for a cousinade in Vendée in France, and at the time it made the Guinness Book of World Records.

Use it like this

J’ai interrogé ma grand-tante sur notre ascendance à la cousinade l’année dernière. – I asked my great-aunt about our ancestry at the family party last year.

Ma famille est trop petite et déconnectée pour les cousinades. – My family is too small and disconnected for family reunions.

SHOW COMMENTS