SHARE
COPY LINK
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: polkagris

Today's word describes a festive sweet treat with surprising Swedish origins.

the word polkagris on a black background beside a swedish flag
The candy cane's unexpected Swedish history. Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

The polkagris is the name of the candy cane: rolls of peppermint flavoured, usually red and white striped candy in the shape of a stick or a hook.

The sweets were invented by Swedish confectioner Amalia Eriksson in the town of Gränna in 1859, and today, as in other countries, they are enjoyed year round as well as being used to decorate Christmas trees. 

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading The Local’s new app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

The polka in the name comes directly from the dance, polka. 

At the time this fast-paced Slavic dance was a new thing in Scandinavia, and it was used in the name polkagris because of the fast candy-twirling action needed to roll the red and white sections together before the sugar sets to give the stick its distinctive swirls.

As for gris, this literally means “pig”, but was a common slang term for candy or sweets in the 1800s.

You’ll also hear the sweets referred to as polkakäpp, especially when the end is curved round into a hook (to be hung on a tree), from the word käpp meaning “stick”.

This is a more generic term, whereas the polkagris usually refers to sweets made with Eriksson’s precise methods and secret recipe. This was closely guarded, and the first shop making authentic polkagrisar outside Gränna opened as recently as 2011. Today it is also made in the Swedish Candy Factory in California.

And today you can also find a huge variety of flavours of polkagrisar, from the traditional peppermint to the more original apple, mojito, or caramel, to name just a few.

Example sentences:

Polkagrisar med ena änden böjd kallas ofta polkakäppar och kan hängas upp som julpynt

Candy sticks with one end bent are often called candy canes and can be hung up as Christmas decorations

Vita chokladtryfflar med smak av polkagris

White chocolate truffles flavoured with candy cane (peppermint)

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: själv

Today's Swedish word can help you talk about independence, solitude... and swearwords.

Swedish word of the day: själv

The word själv means “self”, as in han gjorde det själv (he did it himself), jag tycker själv bäst om våren (I personally prefer spring), vad tycker du själv (what do you yourself think?) or as parents of Swedish-speaking two-year-olds will know too well, kan själv (“can self!” or “I can do it myself!”).

Själv can also mean “alone” – not necessarily implying that the speaker is feeling lonely – such as jag var hemma själv (“I was home alone”) or jag gick på bio själv (“I went to the cinema on my own”). If you’re feeling lonely, you should instead say jag känner mig ensam.

It appears in several compound words, such as självisk (selfish) or osjälvisk (unselfish/selfless), självbehärskad (restrained, or more literally in control of oneself) or självförtroende (confidence).

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

A trickier word to explain is självaste.

Självaste can also mean him or herself, but think of it as a more extreme version, implying that the speaker has some sort of reaction to the person in question, perhaps they’re impressed or shocked. Other translations can be “in the flesh” or “none other than”.

For example: jag vände mig om och då stod självaste drottningen där (“I turned around and the Queen herself was standing there”) or de vann mot självaste Barcelona (“They won against none other than Barcelona”).

You also often hear it when Swedes swear. Det var då självaste fan (“It was the devil… in the flesh”) may be said by someone who is annoyed that something went wrong or isn’t working, although more often than not they’ll leave the last word unspoken: det var då självaste… (similarly to how an English-speaker may say “what the…” leaving out the cruder word “hell”).

Examples:

Själv är bästa dräng

If you want to get something done you’d best do it yourself

I själva verket

In actual fact (in fact, actually)

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS