SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French expression of the day: Tendre une perche

Although this might sound like you're about to take part in an athletics event, the phrase has a more straightforward and everyday meaning.

French expression of the day: Tendre une perche

Why do I need to know tendre une perche?

It's a fairly common phrase that will come up in everyday conversation, and in a workplace setting.

What does it mean?

Its literal translation is the rather athletic sounding 'throw a pole' or 'throw a line' but in fact it really means to give someone a chance, offer a helping hand or perhaps throw them a bone.

Laisse-moi lui tendre une perche, elle a vraiment du mal avec sa grammaire française – Let me help her out, she's really struggling with her French grammar.

Je sais qu'il est ennuyeux, mais tu dois lui tendre une perche – I know he's annoying, but you've got to give him a chance.

Permettez-moi simplement de tendre une perche au maire pour qu'il prenne la bonne décision – Allow me to simply offer the mayor a helping hand so that he may make the right decision.

Any other options?

If you want to be a bit more literal in what you are saying, you could use the phrase Donner une chance – to give a chance or Donner un coup de main – to give a helping hand.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Word of the Day: Cousinade

This French word might come up when discussing summer plans or genealogy.

French Word of the Day: Cousinade

Why do I need to know cousinade?

Because you might be able to attend one of these if you have extended family in France.

What does it mean?

Cousinade – roughly pronounced koo-zee-nad – may look similar to cassonade (brown sugar) or cuisine (kitchen), but the term does not have anything to do with cooking.

French people use it to talk about family parties or events. It is defined as a ‘family event where cousins [les cousins] are invited’. 

Depending on the family, these might be just first cousins, or it could be an even larger gathering of extended family. These often take place around holidays, or once a year in the summer-time to bring people together.

However, even though they are often used interchangeably, a cousinade is not exactly a réunion de famille (family reunion). 

The latter can bring any members of an extended family, while the former tends to focus on people with a common set of ancestors. 

People looking to learn about their heritage might organise a cousinade, for example. In 2012, over 5,000 relatives gathered for a cousinade in Vendée in France, and at the time it made the Guinness Book of World Records.

Use it like this

J’ai interrogé ma grand-tante sur notre ascendance à la cousinade l’année dernière. – I asked my great-aunt about our ancestry at the family party last year.

Ma famille est trop petite et déconnectée pour les cousinades. – My family is too small and disconnected for family reunions.

SHOW COMMENTS