SHARE
COPY LINK
For members

EMPLOYMENT

10 German words you need to know when looking for a job

German is not always the most intuitive language in the world, and looking for a job can leave you lost in a sea of unfamiliar vocabulary. So here’s a chance to brush up on some of the words you’ll need most when you go job-hunting.

10 German words you need to know when looking for a job
Photo: DPA

Stellenbörse

This is where your job hunt may begin, a space – usually online – where companies and employers can advertise their current openings.

Stellenbörse translates as “job exchange”, and is also known as a Jobbörse  or a Stellenmarkt.

From independent websites to exchanges attached to the major newspapers, there are dozens of Stellenbörsen out there. The best one, of course, is The Local’s very own, which gives you a brilliant overview of all the best English language jobs going in Germany.

READ ALSO: Why between now and Christmas is the best time to look for a job in Germany

Vollzeit/Teilzeit

One of these two words is likely to be on most of the job postings you look at. Teilzeit means part-time, while Vollzeit…well, you can probably work it out.

Fachkräfte

Fachkräfte are always in demand, and many companies will post opportunities for Facharbeiter. This means that they are after a specialist.

A Fachkraft is somebody who is highly qualified in a specific field, so if you are looking to learn on the job, these positions are probably not for you.

Azubi (Auszubildende/r)

One of our favourite German words, an Azubi is a trainee or an apprentice, and an Ausbildung, in job market terms, is a traineeship.

Unlike an intern or Praktikant, an Azubi is usually somebody who is doing a formal education with a view to entering a specific occupation.

Fest Angestellte and freie Mitarbeiter

A Stelle is a position or job, and someone who is angestellt is employed. A common turn of phrase is to differentiate between a fest angestellte Person, who is a salaried employer, and a freier Mitarbeiter, who is someone doing freelance work.

Lebenslauf

Once you’ve trawled through the Stellenbörse and picked out a job which suits you, there are certain things that you will need for any application. One of them is your Lebenslauf.

Your Lebenslauf is your CV – in fact, it’s an almost direct translation of the Latin phrase curriculum vitae. Your qualifications, language and IT skills, experience and references should all be in there. CVs are also often dated and signed in Germany.

Under German anti-discrimination law (AGG), you are allowed but not obliged to include such things as your religion, gender, date of birth, nationality and photo.

READ MORE: Six things you should know about creating a cover letter and résumé

Bewerbungsbrief

Another key thing to include in any application is your Bewerbungsbrief, or cover letter.

As in the English speaking world, this should be no more than a page of writing, describing your motivation and suitability for the job.

Striking the balance between formality and flair can be difficult in German. If in doubt, the tried and tested “Sehr geehrte Damen und Herren” and “Mit freundlichen Grüßen” are always safe bets, but depending on the job you are applying for, you might want to spice it up a bit by sending your Grüße either “nach Hamburg” or “aus Berlin”.

Arbeitszeugnis

Along with your Lebenslauf and Bewerbungsbrief, most employers will want a reference or two, so make sure you include an Arbeitszeugnis.

Just as they are elsewhere in the world, these should be written by a former employer or someone similar. You would normally attach them to your CV.

Vorstellungsgespräch

If your written application is enough to impress your potential employer, you will be invited to a Vorstellungsgespräch.

Though it sounds nicer in German (the literal translation is “introductory conversation”), this is a job interview, plain and simple.

As with the CV, the law forbids interviewers from asking you questions about your private life, sexual orientation, marital status and religion. There should also be at least two people interviewing you.

Probezeit

Congratulations! You’ve impressed with your Lebenslauf and Bewerbungsgespräch, got through the Vorstellungsgespräch, and now you have been offered an Anstellung!

In most employment contracts, you will at first be put on a probation period or Probezeit. During this time, your employer is technically allowed to dismiss you with just two weeks notice. Under German employment law, the period should last no longer than six months.

SEE ALSO: 10 golden rules to know if you lose your job in Germany

LEARNING GERMAN

‘Forget about bilingual Kitas’: Key tips for raising bilingual kids in Germany

With greater numbers of international workers choosing to settle in Germany and raise a family, the question of how to best raise bilingual children is often considered. 

'Forget about bilingual Kitas': Key tips for raising bilingual kids in Germany

The Local asked its readers who have raised bilingual children in Germany to tell us how they managed to raise children who speak German in addition to their parent’s mother tongue. 

Trust the (school) system. 

One piece of advice was echoed by several readers: Trust the German education system to take care of teaching German through immersion. 

Siniša, 44, from Hesse, who speaks Croatian and English at home, told The Local: “Speak your native language at home. The school will ‘cover’ German and other languages.”

Steve, 55, who lives in Munich and speaks English and Spanish with his daughter agrees.

“Be consistent and raise your child in your native tongue. At a local school, they will learn German quickly,” he said.

Chris, 44, from Hamburg, who speaks English with his children, backed the idea of leaving kids’ schools to take charge of teaching them German.

“Get the kids into the German education system as early as possible and let them learn themselves from native speakers. As a bonus, they’ll pick it up quickly and not pick up a ‘non-German’ accent either,” he said.

Read more: ‘Multilingualism is an enrichment’ – The challenges of raisin bilingual kids in Germany

Readers also noted that even in the preschool stage, children can handle multiple languages. 

Julie, 41, who lives in Hamburg and speaks English and Italian at home, said: “Relax and go with the flow. Don’t get hung up on finding bilingual Kitas for toddlers if they already get significant exposure to the non-German language at home. Languages seem to develop in different spurts at different speeds.”

However, liaising with schools in Germany was noted as an essential skill. 

Kim, 46, based in Sindelfingen, with a family speaking both English and German, said: “It’s essential for at least one parent to understand German when children attend a German school. They can help explain language and cultural differences. They can also help with administrative matters and even homework.”

Maintain the mother tongue.

While readers were keen to encourage parents to trust the immersion process that German schools provide, they were also quick to advise a concerted effort to maintain speaking the mother tongue in and around the home. 

“For international parents, I think it’s very important that their children do not lose touch with their mother tongue, as it is a very special part of their identity,” said Prashanth, 42, who lives in Munich.

Anne-Marie, 52, from Frankfurt, who speaks ‘Singlish’ (Singaporean English) with her children, stated that it’s essential to be firm.

“Speak in your mother tongue to your kids from the day they are born. Be consequent about it, even in front of other people who do not speak your mother tongue,” she said.

Karl, 44, who lives in Celle and who speaks English and the indigenous American Ute language with his children, said getting family on board is important. 

“Communicate with all family members your decision, intentionally speak all of the languages, when possible provide translations so family members present are not excluded from conversations,” he said.

Charles, 40, from Berlin, even stated that speaking German at home may prove detrimental: “Don’t speak your own mediocre German with them. It may be hard to see them speaking another language as their more comfortable primary language than your own.”

Charles, who speaks English at home, added: “Find books and shows to share with them in your native language to continue the shared experience.”

Read More: What foreign parents should know about German schools

Just let it happen with the kids…

Sometimes, it seems, becoming bilingual takes care of itself. 

Paul, 40, from Munich, married to a German, said: “Our oldest just started speaking English one day around age 3. She had heard so much she could understand and just started talking. 

“The twins are starting to speak more and more English. It wasn’t a problem since she was fluent in both by age 4. I advise patience and not expecting perfection at a young age.

Crystal, 38, who lives in Nuremberg and speaks English at home, responded: “At first, my main concern was getting as much German into our lives as possible so my son would be ready for Grundschule. 

“Now I’m swinging the other way. My advice is to try to relax. There are always other things to worry about, and kids learn so much really quickly.”

…but also challenge yourself

Finally, respondents to The Locals’ survey repeated that raising bilingual children is something that requires a degree of effort – on the parent’s behalf. 

J.K, 40, who lives in Hanau and speaks English and Telugu at home, told The Local: “Language is very important for the kids to grow in a culture. 

“Parents should facilitate situations around the kid to better integrate locally. Parents (at least one) should be able to speak German at a level better than B1. 

“If not, supporting kids in their education is difficult, and this will hamper their chances of reaching a higher education level.”

Read More: Six surprising facts about Germany’s school system

Moreno, 40, who lives in Munich and speaks Portuguese with his children, was firm in his advice: “Don’t choose the easy way for you, parents. Don’t hide in your language community bubble. 

“If you intend to live in Germany for a long time, put your kids in German schools and get them in touch with the German community.

“If you don’t speak German like me, deal with it. But don’t transfer your problem to your kids.”

Have we missed any crucial advice for raising bilingual children in Germany? Tell us in the comments section below.

SHOW COMMENTS