SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Ferie’

Here's a word you'll be seeing everywhere in Italy this month.

Italian word of the day: 'Ferie'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

If you live in Italy, you’ll be all too familiar with the scene: You arrive at your favouite pizzeria, only to find a sign hanging on the door saying ‘chiuso per ferie’.

Of course. It’s August.

It’s the same story at the butcher’s, the baker’s and in some areas even the banks.

– Chiuso per ferie, di ritorno a settembre

– Closed for holidays, back in September

Millions of Italians leave for their summer break at the same time, around the beginning of August, and taking three weeks or the whole month off is far from unusual.

Ferie – the plural form offeria, which you’ll almost never hear – means ‘holidays’, but not necessarily the kind you set off on.
 
– Siamo tutti in ferie estive
– We’re all on summer holiday
 
While the word vacanza usually refers to a holiday, or vacation, in the sense of a trip, ferie are often the holidays you claim from work – like ‘leave’ or ‘time off’.
 
You might also use the word vacanza.

– Quest’anno andremo in vacanza in Sicilia.

– We’re going on vacation in Sicily this year.

 
Vacanza can also be used in the plural, literally meaning ‘vacations’:

– le vacanze sono andate bene

– While this literally translates to the rather odd-sounding phrase ‘The vacations went well’, it simply means ‘I/we had a nice holiday’.

The distinction between these two words becomes clearer when you go back to the Latin roots: while vacanza comes from vacantia – ’emptiness’ or ‘leisure’ – ferie comes from feriae, an ancient word for a ‘festival’ or ‘holy day’. 

Ho quindici giorni di ferie pagate.
I have two weeks’ paid leave.

Ha preso una settimana di ferie.
She took a week off work.

It’s plural because it referred to holidays that were marked every year – like the Feriae Augusti, the festival of Roman Emperor Augustus – the summer celebrations introduced in 18 BC that are the origins of modern-day Italy’s Ferragosto

These days, you’ll see ferie and vacanze used practically interchangeably for holidays of all kinds. 

But ferie seems to be more commonly used, especially when talking about vacations around the sacrosant Ferragosto holiday on August 15th. And some say it refers more to taking annual leave, whether you actually take a trip or not.

If you’re planning to work in Italy, you’ll want to ask your employer about ferie retribuite (paid holidays).

But ferie isn’t just for August. Italians also use the phrase ‘giorno di ferie’ for any day they take off work for any reason.

 
– ho preso un giorno di ferie
– I took a day off
 
If you’re lucky, this August you can say:

– ho fatto le ferie al mare 

– I spent (literally ‘did’) my holidays at the seaside
 
Do you have a favourite Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.
 
Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our new app (available on Apple and Android) and then select the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Bocciare’

Don't reject this word without at least giving it a try.

Italian word of the day: 'Bocciare'

If you open your Italian test paper to see the word bocciato sprawled across the front in big red lettering, you’d be right in assuming it’s not good news.

Bocciare in Italian means to flunk, fail or to hold back.

Se non supero questo esame mi bocceranno.
If I don’t pass this exam they’re going to fail me.

Se continua a saltare le lezioni, verrà bocciata.
If she continues skipping classes, she’s going to fail out.

And bocciatura is the practice of holding a student who’s failed their end-of-year exams back a year.

Marco è stato bocciato mentre Alessia è stata promossa.
Marco was held back while Alessia moved on to the next grade.

Bocciato Sono Stato Bocciato Esame Compito Piangere Triste Tristezza Mr Bean GIF - Failed I Failed Sadness GIFs

Bocciare has other applications, however, outside the classroom. It can also more broadly mean to reject: 

Era solo uno dei tanti candidati che sono stati bocciati.
He was just one of a large pool of candidates that were rejected.

And you’ll often see the word appear in headlines about politics, where it usually refers to vetoing a proposal or bill.

I sindacati hanno bocciato la proposta del governo.
Labour unions rejected the government’s proposal.

Il ddl è stato bocciato dalla Camera dei Deputati.
The bill was defeated in the lower house.

The verb has its origins in sport: bocciare originally meant to hit one ball with another in the popular Italian pastime of bocce, or boules.

There’s been some debate as to whether bocciare can be used in the active voice by the person who failed or was rejected, as in the English ‘I failed the exam’, or whether it’s only something that can happen to you (‘I was failed/they failed me’).

L’Accademia della Crusca, Italy’s preeminent linguistic authority, has weighed in on this and determined that it would amount to a semantic ‘absurdity’ in Italian for the victim of a failure to be the author of their own failing (to fail or reject themselves, so to speak).

So while you might hear someone use a phrase like Claudio ha bocciato l’esame in a colloquial context, it’s not technically considered good Italian – at least not for now.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS