SHARE
COPY LINK
THE LOCAL LIST
For members

LANGUAGE AND CULTURE

How to hurl insults like a Spaniard

Spaniards, from young children to old people, just love to swear. The Local gives you a round-up of some of the more bizarre phrases.

How to hurl insults like a Spaniard

Unlike in many other countries, references to toilet habits, male and female genitalia and other taboo subjects pop up in general conversations all the time without anyone giving it a second thought.

What’s all this about people doing their business in “the milk”? And why do “testicles” keep being mentioned?

Swearing in Spain is as common as it is ludicrous, so if you wish to embrace the ever-present potty language or simply want to understand what your Spanish friends are trying to convey, read on!


Photo: Vengel Crimson

Me cago en la leche: Spaniards metaphorically crap on all kinds of things when they want to express anger or frustration; from God Almighty (Dios), to 'your' mother (tu madre) and the salty sea (la mar salada). Perhaps the most bizarre thing they choose to mentally defecate on is 'the milk'. All these expressions sound very vulgar in English but in Spanish they're so common most recipients would barely bat an eyelid.

READ MORE: Five ways that 'leche' means more than just 'milk' in Spain


Photo: Kristem Shoemaker

Que coñazo!: If you think this translation sounds bad enough, let us assure you the more literal one would have sounded a lot worse. If something is a drag you use the expression '¡Qué coñazo!'. The Spanish C-word, much more socially acceptable than in English-speaking countries, is also used to express everything from surprise to indignation: ¡Coño!. Don't be surprised if you hear everyone from grandmothers to schoolkids shouting it out at top volume.


Photo: David Goehring

Hostia (host/body of Christ): Probably the most common form of blasphemy used by Spaniards. If someone or something is 'la hostia', it is amazing or the bee's knees. 'Hostia!' on its own is used as damn or bloody hell are in English. Then there's to give someone a host, dar una hostia, which means to smack or hit someone.


Photo: Francesco Rachello

Estar pedo/llevar un pedo: 'To be fart' or 'to carry a fart' has nothing to do with flatulence surprisingly. Although the word for a fart in Spanish is pedo, the expressions are a colloquial way of saying 'to be drunk'. For interest's sake, in Spanish you throw a fart if you want to say you've passed wind – tirarse un pedo. Not that you would make that public knowledge!


Photo: Alec Schueler

Me importa tres cojones: This saying means 'I couldn't give a damn' in English. 'Why testicles?' you may ask. Well, 'cojones' (balls/nuts in English) is commonly recognized as the Spanish word with the highest number of derivative meanings. It's used as a verb (acojonar – to scare), as an adjective (acojonante-amazing) and many more! Even the number of 'cojones' can change the whole meaning of the sentence: ¡Y un cojón! means 'not a chance!' while 'hacer algo con dos cojones' means to be brave.


Photo: Paolo Camera

De puta madre: Calling someone a 'hijo de puta' (son of a bitch) might land you in trouble in Spain despite the customary use of swearwords by many Spaniards. But the most common superlative in colloquial Spanish is 'de puta madre', which means great or awesome. It can also be used as an adverb: juega de puta madre – he plays really well.


Photo: Thomas Beck

Llevar los huevos de corbata: Male genitalia used again in a common colloquial expression in Castilian Spanish. To wear your balls as a tie translates as being tense or nervous. In fact, Spaniards will often hold their throat and say 'this is where I have my balls'- con los huevos aquí- when they want to express nervousness or fear.


Photo: Joseph Choi

Está que te cagas: Why something being good would induce toilet troubles is another mystery. But Spaniards, mainly young ones, will very often use this saying when they're excited about how great something is. There's also “¡Cágate!”, or crap yourself. You say this when you want to express shock or surprise.

List compiled by Alex Dunham 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

LANGUAGE AND CULTURE

Le Havre rules: How to talk about French towns beginning with Le, La or Les

If you're into car racing, French politics or visits to seaside resorts you are likely at some point to need to talk about French towns with a 'Le' in the title. But how you talk about these places involves a slightly unexpected French grammar rule. Here's how it works.

An old WW2 photo taken in the French port town of Le Havre.
An old WW2 photo taken in the French port town of Le Havre. It can be difficult to know what prepositions to use for places like this - so we have explained it for you. (Photo by AFP)

If you’re listening to French chat about any of those topics, at some point you’re likely to hear the names of Mans, Havre and Touquet bandied about.

And this is because French towns that have a ‘Le’ ‘La’ or ‘Les’ in the title lose them when you begin constructing sentences. 

As a general rule, French town, commune and city names do not carry a gender. 

So if you wanted to describe Paris as beautiful, you could write: Paris est belle or Paris est beau. It doesn’t matter what adjectival agreement you use. 

For most towns and cities, you would use à to evoke movement to the place or explain that you are already there, and de to explain that you come from/are coming from that location:

Je vais à Marseille – I am going to Marseille

Je suis à Marseille – I am in Marseille 

Je viens de Marseille – I come from Marseille 

But a select few settlements in France do carry a ‘Le’, a ‘La’ or a ‘Les’ as part of their name. 

In this case the preposition disappears when you begin formulating most sentences, and you structure the sentence as you would any other phrase with a ‘le’, ‘la’ or ‘les’ in it.

Masculine

Le is the most common preposition for two names (probably something to do with the patriarchy) with Le Havre, La Mans, Le Touquet and the town of Le Tampon on the French overseas territory of La Réunion (more on that later)

A good example of this is Le Havre, a city in northern France where former Prime Minister, Edouard Philippe, who is tipped to one day run for the French presidency, serves as mayor. 

Edouard Philippe’s twitter profile describes him as the ‘Maire du Havre’, using a masculine preposition

Here we can see that his location is Le Havre, and his Twitter handle is Philippe_LH (for Le Havre) but when he comes to describe his job the Le disappears.

Because Le Havre is masculine, he describes himself as the Maire du Havre rather than the Maire de Havre (Anne Hidalgo, for example would describe herself as the Maire de Paris). 

For place names with ‘Le’ in front of them, you should use prepositions like this:

Ja vais au Touquet – I am going to Le Touquet

Je suis au Touquet – I am in Le Touquet 

Je viens du Touquet – I am from Le Touquet 

Je parle du Touquet – I am talking about Le Touquet

Le Traité du Touquet – the Le Touquet Treaty

Feminine

Some towns carry ‘La’ as part of their name. La Rochelle, the scenic town on the west coast of France known for its great seafood and rugby team, is one such example.

In French ‘à la‘ or ‘de la‘ is allowed, while ‘à le‘ becomes au and ‘de le’ becomes du. So for ‘feminine’ towns such as this, you should use the following prepositions:

Je vais à La Rochelle – I am going to La Rochelle

Je viens de La Rochelle – I am coming from La Rochelle 

Plural

And some places have ‘Les’ in front of their name, like Les Lilas, a commune in the suburbs of Paris. The name of this commune literally translates as ‘The Lilacs’ and was made famous by Serge Gainsbourg’s song Le Poinçonneur des Lilas, about a ticket puncher at the Metro station there. 

When talking about a place with ‘Les’ as part of the name, you must use a plural preposition like so:

Je suis le poinçonneur des Lilas – I am the ticket puncher of Lilas 

Je vais aux Lilas – I am going to Les Lilas

Il est né aux Lilas – He was born in Les Lilas  

Islands 

Islands follow more complicated rules. 

If you are talking about going to one island in particular, you would use à or en. This has nothing to do with gender and is entirely randomised. For example:

Je vais à La Réunion – I am going to La Réunion 

Je vais en Corse – I am going to Corsica 

Generally speaking, when talking about one of the en islands, you would use the following structure to suggest movement from the place: 

Je viens de Corse – I am coming from Corsica 

For the à Islands, you would say:

Je viens de La Réunion – I am coming from La Réunion 

When talking about territories composed of multiple islands, you should use aux.

Je vais aux Maldives – I am going to the Maldives. 

No preposition needed 

There are some phrases in French which don’t require any a preposition at all. This doesn’t change when dealing with ‘Le’ places, such as Le Mans – which is famous for its car-racing track and Motorcycle Grand Prix. Phrases that don’t need a preposition include: 

Je visite Le Mans – I am visiting Le Mans

J’aime Le Mans – I like Le Mans

But for a preposition phrase, the town becomes simply Mans, as in Je vais au Mans.

SHOW COMMENTS