SHARE
COPY LINK
For members

LANGUAGE AND CULTURE

Italian word of the day: ‘Piacere’

It's a pleasure to get this word right.

Italian word of the day: 'Piacere'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

How many beginners’ Italian classes are devoted to piacere?

Click here to hear piacere pronounced:

It’s not just that knowing how to say you ‘like’ something is crucial in any language. It’s also because English speakers are sometimes tripped up by the fact that in Italian, you don’t like thingsthey please you.

Once you get ‘to like’ out of your head and start to think of piacere as ‘to please’ or ‘to be pleasing’, it’s actually pretty easy to use.

It’s an intransitive verb (i.e., it doesn’t have a direct object), which means two things: one, it needs an either an indirect object pronoun (mi, ti – ‘to me’, ‘to you’, etc) or the preposition a followed by the person you’re specifying (a Pino – ‘to Pino’).

And two, it doesn’t agree with the person you’re talking about, but with the thing(s) – that’s why you might see the plural form used even when there’s only one person involved.

It may be a bit tricky to get your head round at first, but the upside is that most of the time you’ll only need to remember two conjugations of piacere in whatever tense you’re using: in the present, piace, ‘something pleases’, and piacciono, ‘some things please’.

Il gelato piace a tutti.
Everybody likes gelato.

Le vacanze mi piacciono fatte in compagnia.
I like going on holiday with other people.

Here’s how it looks in the present perfect (remember to use essere not avere, like with all intransitive verbs)…

Il cantante è piaciuto al pubblico.
The audience liked the singer.

Quali sono i film che vi sono piaciuti di più?
What films did you all like the most?

… and the present conditional.

Mi piacerebbe partire per una lunga vacanza.
I would like to set off on a long holiday.

Gli gnocchi sono buoni, ti piacerebbero.
The gnocchi are good, you’d like them. 

Got it? Now let’s move on to the other meanings of piacere that they don’t tell you about in your first Italian class.

Aside from a verb, it’s also a noun, spelled exactly the same way. It means, essentially, ‘pleasure’.

Ho ascoltato il suo discorso con vivo piacere.
I listened to her speech with great pleasure.

Sono i semplici piaceri della vita che ci portano davvero felicità.
It’s the simple pleasures in life that really make us happy.

You know how we say ‘it’s a pleasure to meet you’ in English? You can say, simply, “piacere!” in Italian to mean the same thing.

– Ti presento mio fidanzato, Antonio.
– Piacere! 

– Let me introduce you to my boyfriend, Antonio.
– Pleased to meet you!

But piacere can also mean something more like ‘courtesy’ or ‘favour’. 

Mi faresti un piacere?
Would you do me a favour?

You can say make a polite request by adding per piacere: just like per favore, it means ‘please’. You’re essentially asking someone to do something ‘as a favour’ to you.

Per piacere, vuoi dirmi che ora è?
Could you please tell me what time it is?

Even more formally, you can ask someone to ‘do you the kindness’ or ‘be so kind as to’ – “mi faccia il piacere?”

Mi faccia il piacere di aspettare qui.
Please be so kind as to wait here.

Though sometimes when Italians are this polite, they’re just being sarcastic.

Mi faccia il piacere di tacere!
Would you please shut up!

In fact, just saying “ma mi faccia il piacere!” or “fammi il piacere!” in an exasperated tone is enough to make clear that you’re fed up – a bit like exclaiming ‘Do me a favour!’

There’s one more useful phrase that features piacere, this time as a verb: mi piacerebbe, ‘I wish’, with the implication that something’s not likely or possible. 

Even better is ti piacerebbe, ‘you wish’ – or ‘in your dreams’.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Bocciare’

Don't reject this word without at least giving it a try.

Italian word of the day: 'Bocciare'

If you open your Italian test paper to see the word bocciato sprawled across the front in big red lettering, you’d be right in assuming it’s not good news.

Bocciare in Italian means to flunk, fail or to hold back.

Se non supero questo esame mi bocceranno.
If I don’t pass this exam they’re going to fail me.

Se continua a saltare le lezioni, verrà bocciata.
If she continues skipping classes, she’s going to fail out.

And bocciatura is the practice of holding a student who’s failed their end-of-year exams back a year.

Marco è stato bocciato mentre Alessia è stata promossa.
Marco was held back while Alessia moved on to the next grade.

Bocciato Sono Stato Bocciato Esame Compito Piangere Triste Tristezza Mr Bean GIF - Failed I Failed Sadness GIFs

Bocciare has other applications, however, outside the classroom. It can also more broadly mean to reject: 

Era solo uno dei tanti candidati che sono stati bocciati.
He was just one of a large pool of candidates that were rejected.

And you’ll often see the word appear in headlines about politics, where it usually refers to vetoing a proposal or bill.

I sindacati hanno bocciato la proposta del governo.
Labour unions rejected the government’s proposal.

Il ddl è stato bocciato dalla Camera dei Deputati.
The bill was defeated in the lower house.

The verb has its origins in sport: bocciare originally meant to hit one ball with another in the popular Italian pastime of bocce, or boules.

There’s been some debate as to whether bocciare can be used in the active voice by the person who failed or was rejected, as in the English ‘I failed the exam’, or whether it’s only something that can happen to you (‘I was failed/they failed me’).

L’Accademia della Crusca, Italy’s preeminent linguistic authority, has weighed in on this and determined that it would amount to a semantic ‘absurdity’ in Italian for the victim of a failure to be the author of their own failing (to fail or reject themselves, so to speak).

So while you might hear someone use a phrase like Claudio ha bocciato l’esame in a colloquial context, it’s not technically considered good Italian – at least not for now.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS