SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

Italian expression of the day: ‘Come ti pare’

Give this easygoing expression a go.

Italian expression of the day: 'Come ti pare'
Photo: DepositPhotos

When you're new to a country, there's a lot to be said for doing 'whatever you like'. I don't mean whatever grabs you at the time, I mean greeting the things that might seem strange to you with a shrug and a live-and-let-live attitude.

That's why today's phrase is a great one to live by: come ti pare, 'whatever you like'.

It translates literally as 'how it seems to you', and is based on the useful verb parere – 'to seem' or 'to look', and by extension, 'to think' or 'to feel like'.

Pare facile ma non lo è.
It looks easy but it’s not.

Mi pare ovvio.
It seems obvious to me.

Mi pare che sia già arrivato.
I think he's already here (or: it seems to me that he's already here).

Che te ne pare? 
What do you think? (or: how does it seem to you?)

È ora di andare, non ti pare?
It’s time to go, don't you think?

Fa quello che le pare.
She does whatever she feels like.

If you don't quite follow the jump from 'seem' to 'feel like', try thinking of it as something that 'seems good' to you, or her, or them, or whoever the subject of the sentence is.

So come ti pare is 'however seems good to you' – in other words, 'whatever you feel like'. 

Since it's an impersonal construction, you don't need to change the verb (come… pare, the 'how it seems' part) depending on who you're speaking about. But you will need to alter the 'to me/you/her/him/us/them' bit as appropriate, by choosing the right indirect pronoun to go in the middle.

Fai come ti pare.
Do as you like. (singular)

Fate come vi pare.
Do as you like. (plural)

Siamo tutti liberi di vivere come ci pare.
We're all free to live as we please.

Il re fa come gli pare.
The king does as he pleases.

La regina fa come le pare.
The queen does as she pleases.

Hanno il diritto di vestirsi come pare a loro.
They have the right to wear whatever they like.
(NB: you can also swap the indirect pronoun for the direct personal pronoun + a: in this case “a loro”.)

While the phrase might describe someone acting selfishly, it can also leave things generously open. If someone describes a harebrained scheme and you reply “come ti pare“, it's a judgement-free 'Hey, whatever you're into' – and maybe, just maybe, a sign that you're onboard for whatever adventures they cook up.

Of course, there are times when someone says 'it's up to you' and it's really not. But you can't blame the phrase for that.

Do you have an Italian word you'd like us to feature? If so, please email our editor Jessica Phelan with your suggestion.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Baffi’

You'll be licking your chops over this word.

Italian word of the day: 'Baffi'

A word that can feel particularly satisfying to say in Italian is baffi: a moustache, or, on an animal, whiskers.

It takes the plural form in Italian, as it’s referring to the two halves of a moustache.

In fact English at one time did the same – moustache (which comes from the archaic Italian mostaccio) used to be used in the plural, but became standardised as singular in around the 19th century.

Ha dei baffi enormi.
He has an enormous moustache.

You don’t need impressive upper facial hair to talk about your baffi, though, as the word also features in certain everyday expressions.

Leccarsi i baffi is to lick your chops – if something is delicious or mouthwatering it’s da leccarsi i baffi.

Si stavano leccando i baffi.
They were licking their chops.

Ha preparato una cena da leccarsi i baffi.
He’s made a mouthwatering dinner.

Buonp Buonissimo Delizioso Da Leccarsi I Baffi Simpson Ned Flunders GIF - Yummy So Good Moustache GIFs
Source: Tenor

And ridere sotto i baffi (‘to laugh under your moustache’) is to laugh or snicker under your breath.

Ti ho visto ridere sotto i baffi.
I saw you snickering.

La smettete di ridere sotto i baffi!
Wipe those smirks off your faces!

The next time you want to express appreciation for a well-cooked meal or tell someone off for sniggering, you’ll know what just to say.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS