SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

Italian expression of the day: ‘A iosa’

There's history galore behind this interesting phrase.

Italian expression of the day: 'A iosa'
Photo: DepositPhotos

Today's expression was suggested by one of our readers, and I admit I had to look it up (I love it when you teach me new words! Send me more any time).

A iosa (pronounced “ah yoza”) means, as I discovered this week, 'in abundance', 'heaps', 'in spades' or 'galore'.

Ho scattato foto a iosa.
I took heaps of photos.

But what is iosa? And why is this the only phrase you'll ever see it in?

There are a couple of theories: one goes that the word comes from 'chiosa', an old term for toy money that children would play with. Something that could be paid for 'in chiosa', therefore, was something so common it was dirt cheap. 'A dime a dozen', as Americans might say, or 'two a penny' for us Brits.

Another explanation goes that the phrase is a contraction of “solo Dio lo sa (quanto)” – 'only God knows (how much)'.

When you look up one thing you inevitably find another, and a iosa led me on to a synonym I didn't know either: a bizzeffe (pronounced “ah bitzeffeh”), which means the same thing but comes from the Arabic word for 'a lot'. 

Lei fa soldi a bizzeffe.
She makes heaps of money.

The 19th-century writer Alessandro Manzoni used it in his novel The Betrothed: 

… a primavera, fiori a bizzeffe, e, a suo tempo, noci a bizzeffe.
… in spring, there were flowers in abundance, and afterwards nuts in abundance.

May you too have fiori a bizzeffe (or a iosa) this spring!

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Baffi’

You'll be licking your chops over this word.

Italian word of the day: 'Baffi'

A word that can feel particularly satisfying to say in Italian is baffi: a moustache, or, on an animal, whiskers.

It takes the plural form in Italian, as it’s referring to the two halves of a moustache.

In fact English at one time did the same – moustache (which comes from the archaic Italian mostaccio) used to be used in the plural, but became standardised as singular in around the 19th century.

Ha dei baffi enormi.
He has an enormous moustache.

You don’t need impressive upper facial hair to talk about your baffi, though, as the word also features in certain everyday expressions.

Leccarsi i baffi is to lick your chops – if something is delicious or mouthwatering it’s da leccarsi i baffi.

Si stavano leccando i baffi.
They were licking their chops.

Ha preparato una cena da leccarsi i baffi.
He’s made a mouthwatering dinner.

Buonp Buonissimo Delizioso Da Leccarsi I Baffi Simpson Ned Flunders GIF - Yummy So Good Moustache GIFs
Source: Tenor

And ridere sotto i baffi (‘to laugh under your moustache’) is to laugh or snicker under your breath.

Ti ho visto ridere sotto i baffi.
I saw you snickering.

La smettete di ridere sotto i baffi!
Wipe those smirks off your faces!

The next time you want to express appreciation for a well-cooked meal or tell someone off for sniggering, you’ll know what just to say.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS