SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Pettegolezzo’

Have you heard what they're saying about this Italian word?

Italian word of the day: 'Pettegolezzo'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

This word was suggested by one of our readers, who we can only hope has not found himself the subject of it: il pettegolezzo, ‘gossip’ or ‘rumour’ (hear the pronunciation here).

Vuoi sentire un pettegolezzo?
Do you want to hear a bit of gossip?

It’s usually used in the plural – pettegolezzi – and while in English we’d ‘spread’ rumours, in Italian you ‘do’ them (fare).

Fare pettegolezzi non è soltanto una cattiva abitudine: può essere un’attività molto dannosa.
Gossiping is not only a bad habit, it can also be very damaging.

Alternatively you can spettegolare, another verb that means ‘to gossip’. (In Italian, verbs formed from adjectives often add an s~: for instance, bianco (‘white’) becomes sbiancare, ‘to whiten’.)

Non fanno che spettegolare.
All they do is gossip.

Someone who indulges in said habit is un/a pettegolo/a.

Era un gran pettegolo.
He was a dreadful gossip.

As you’ll have gathered, the word typically has a negative connotation – which has a lot to do with where it comes from. The dictionary says it derives from the Venetian term for peto, or ‘fart’, in reference to “the verbal incontinence of gossipy people”. 

In other words, those who gossip are seen as having a kind of ‘mouth flatulence’. And if that’s not a reason to keep your lips sealed, I don’t know what is.

Do you have a favourite Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our new app (available on Apple and Android) and then select the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Bocciare’

Don't reject this word without at least giving it a try.

Italian word of the day: 'Bocciare'

If you open your Italian test paper to see the word bocciato sprawled across the front in big red lettering, you’d be right in assuming it’s not good news.

Bocciare in Italian means to flunk, fail or to hold back.

Se non supero questo esame mi bocceranno.
If I don’t pass this exam they’re going to fail me.

Se continua a saltare le lezioni, verrà bocciata.
If she continues skipping classes, she’s going to fail out.

And bocciatura is the practice of holding a student who’s failed their end-of-year exams back a year.

Marco è stato bocciato mentre Alessia è stata promossa.
Marco was held back while Alessia moved on to the next grade.

Bocciato Sono Stato Bocciato Esame Compito Piangere Triste Tristezza Mr Bean GIF - Failed I Failed Sadness GIFs

Bocciare has other applications, however, outside the classroom. It can also more broadly mean to reject: 

Era solo uno dei tanti candidati che sono stati bocciati.
He was just one of a large pool of candidates that were rejected.

And you’ll often see the word appear in headlines about politics, where it usually refers to vetoing a proposal or bill.

I sindacati hanno bocciato la proposta del governo.
Labour unions rejected the government’s proposal.

Il ddl è stato bocciato dalla Camera dei Deputati.
The bill was defeated in the lower house.

The verb has its origins in sport: bocciare originally meant to hit one ball with another in the popular Italian pastime of bocce, or boules.

There’s been some debate as to whether bocciare can be used in the active voice by the person who failed or was rejected, as in the English ‘I failed the exam’, or whether it’s only something that can happen to you (‘I was failed/they failed me’).

L’Accademia della Crusca, Italy’s preeminent linguistic authority, has weighed in on this and determined that it would amount to a semantic ‘absurdity’ in Italian for the victim of a failure to be the author of their own failing (to fail or reject themselves, so to speak).

So while you might hear someone use a phrase like Claudio ha bocciato l’esame in a colloquial context, it’s not technically considered good Italian – at least not for now.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS