SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Word of the Day: Carrément

This French word regularly crops up in conversation, often on its own as a reaction to something.

French Word of the Day: Carrément
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know carrément?
 
Because once you know what it means, it will become one of those colloquial French words you’ll start using all time because it’s so handy and it will effortlessly make you sound native.

What does carrément mean?

Carrément – roughly pronounced cah-ray-mahn – is an adverb that can loosely be translated into English as ‘really’, ‘completely’ or ‘absolutely’. It can be used in a sentence or on its own, as it often is, often emphatically.

It technically would translate as ‘squarely’ but you won’t hear carrément used in this way nearly as often.

The word is thought to have first appeared in French in the 13th century, and it comes from the French word for square (carré). That being said, the adverb carrément doesn’t really have anything to do with the geometric shape, though it is probably loosely related in the sense that squares are seen as solid shapes.

Other than that, in French, if someone is described as being carré, this can also mean ‘straightforward’ or ‘no-nonsense’. It’s somewhat similar to calling someone a ‘square’ in English, but it is less insulting. A student might describe a demanding professor as carré for instance.

Depending on the context, some synonyms for carrément might be totalement (totally) or absolument (absolutely).

Use it like this

Il fait carrément chaud! – It’s really hot!

Les manifestants ont carrément defié la police. – The protesters completely defied the police.

Il est carrément fou! – He’s completely mad!

Tu vas vraiment l’inviter a ta fête? Carrément! – Are you really going to invite her to your party? Absolutely!
 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French word of the Day: Jours ouvrés

You'll need to check the calendar carefully when you see this.

French word of the Day: Jours ouvrés

Why do I need to know jours ouvrés?

Because you need an accurate time estimate.

What does it mean?

As most French learners will know, jours means days, while in this context ouvrés means ‘working’. Therefore jours ouvrés – roughly pronounced jzoor-ouv-ray – means ‘working days’. You may also see jours ouvrables, which means the same thing.

You’re most likely to come across this in the context of estimates on how long things will take – for example a delivery or the processing of an official task or perhaps the results for a test or exam.

And this is where the calendar comes in – ‘working days’ doesn’t include the weekends, but also excluded are public holidays, of which France has quite a lot. So an estimate for livraison dans les cinq jours ouvrés – might actually take almost two weeks to reach you, if there are weekend days and public holidays in between.

Days on either side of public holidays (known as ‘pont‘ days) are technically working days, but don’t be too surprised if things don’t happen on these days either. 

Although ouvrés looks similar to ouvrir (to open) the root of the work is actually ouvrer – an archaic verb meaning to work or to labour.

This word was gradually supplanted by travailler in around the 16th century, but some derivatives of it are still used – most commonly ouvrier (or ouvrière for women) which means a worker – it can be used for all types of salaried workers, but is more commonly used for people who do manual labour or work with their hands. 

It’s often used in a political sense too – one of France’s leftist political parties is Lutte ouvrière, which translates as Worker’s struggle. 

Use it like this

La livraison est estimée à trois jours ouvrés – Delivery is estimated within three working days

Les résultats seront communiqués sous 48 hours (jours ouvrés) – the results will be sent within 48 hours (on working days)

Not to be confused with 

If you want to talk about ‘open days’ – days when institutions including schools, the military or artists workshops open up to the public – in France these are known as portes ouvertes (literally ‘open doors’).

SHOW COMMENTS