SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Zitto’

Be quiet and listen to this Italian word.

Italian word of the day: 'Zitto'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

No one could ever accuse Italians of being quiet people. If you want to get their attention (or just give your ears a break), there are times when you’ll need to know what to yell to get everyone else to shut the heck up.

For times like these, we bring you: zitto.

It means ‘quiet’ or ‘silent’, and you can use it either as a description or an instruction.

Quello chiacchierone non riesce a restare zitto un minuto.
That chatterbox can’t keep quiet a single minute.

Zitti! Sta per cominciare il concerto.
Quiet, everyone! The concert is about to start.

Zitto! O ti caccio via.
Shut up or I’ll kick you out.

To Italian ears, the word is onomatopoeic: it sounds like the noise of hushing someone. Think about it: have you ever hissed ‘ztttt’ to tell someone to keep their mouth shut? That’s where zitto comes from.

You can make it slightly more polite by saying stare zitto (‘be quiet’) instead of zitto alone. 

State zitti, per favore!
Please be quiet!

Then there’s making someone else shut up (far stare zitto qualcuno), rather than just asking them.

Non riusciranno a farmi stare zitto.
They can’t keep me quiet.

You can also zittire someone: ‘hush’ or ‘silence’ them. You can even do it to yourself, if you just mean that you stopped talking.

L’oratore zittì all’improvviso.
The speaker suddenly fell silent.

And doing things alla zitta or zitto zitto means doing them ‘on the quiet’ – ‘hush hush’. 

Si sono sposati alla zitta.
They got married on the quiet.

So that’s how to say ‘zip it’ in Italian, but we should make a disclaimer: there’s no guarantee anyone will listen.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Bocciare’

Don't reject this word without at least giving it a try.

Italian word of the day: 'Bocciare'

If you open your Italian test paper to see the word bocciato sprawled across the front in big red lettering, you’d be right in assuming it’s not good news.

Bocciare in Italian means to flunk, fail or to hold back.

Se non supero questo esame mi bocceranno.
If I don’t pass this exam they’re going to fail me.

Se continua a saltare le lezioni, verrà bocciata.
If she continues skipping classes, she’s going to fail out.

And bocciatura is the practice of holding a student who’s failed their end-of-year exams back a year.

Marco è stato bocciato mentre Alessia è stata promossa.
Marco was held back while Alessia moved on to the next grade.

Bocciato Sono Stato Bocciato Esame Compito Piangere Triste Tristezza Mr Bean GIF - Failed I Failed Sadness GIFs

Bocciare has other applications, however, outside the classroom. It can also more broadly mean to reject: 

Era solo uno dei tanti candidati che sono stati bocciati.
He was just one of a large pool of candidates that were rejected.

And you’ll often see the word appear in headlines about politics, where it usually refers to vetoing a proposal or bill.

I sindacati hanno bocciato la proposta del governo.
Labour unions rejected the government’s proposal.

Il ddl è stato bocciato dalla Camera dei Deputati.
The bill was defeated in the lower house.

The verb has its origins in sport: bocciare originally meant to hit one ball with another in the popular Italian pastime of bocce, or boules.

There’s been some debate as to whether bocciare can be used in the active voice by the person who failed or was rejected, as in the English ‘I failed the exam’, or whether it’s only something that can happen to you (‘I was failed/they failed me’).

L’Accademia della Crusca, Italy’s preeminent linguistic authority, has weighed in on this and determined that it would amount to a semantic ‘absurdity’ in Italian for the victim of a failure to be the author of their own failing (to fail or reject themselves, so to speak).

So while you might hear someone use a phrase like Claudio ha bocciato l’esame in a colloquial context, it’s not technically considered good Italian – at least not for now.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Make sure you don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS