SHARE
COPY LINK
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: jajamensan

Jajamensan looks slightly ridiculous written down, but it's one of those words that helps you sound much more Swedish once you learn how to deploy it.

Swedish word of the day: jajamensan
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Basically, it’s a very long and slightly peculiar way of saying yes (ja). 

It’s not that strange if you know a bit about Swedish linguistics, as regular readers of this column will do. The Swedes are big fans of doubling up words and saying thinks like hej hej and tack tack. This kind of repetition can be used for emphasis or a change in tone – in these two examples, it makes the statements slightly more enthusiastic. 

Answering questions with ja ja or even ja ja ja is not uncommon in Swedish, and means ‘yes yes yes!’ or ‘yes, absolutely’. But because ja ends in a vowel, it comes more naturally to repeat the word than ‘yes’ does – your mouth doesn’t need to move so much.

To make your ‘yes yes’ even more decisive, you can add on mensan. This is the interesting bit of the word. You’ll also hear jajamensan shortened to just jajamen, but it doesn’t come from men meaning ‘but’ (in the way that in French, mais oui! (but yes!) is used for emphasis, for example). 

The mensan has evolved from an Old Swedish expression, a mina san (literally ‘in my truth’), which became på min sann (by my truth) in Modern Swedish – and by modern, this was a phrase used in the 1500s. Over time, with repeated use the expression was eroded to become minsann, which since the 1600s has been used as an intensifier to stress the truth of something. For example, det är minsann inget att skratta åt (that is certainly nothing to laugh at), or Jag är minsann inte förvånad (I’m not surprised, to say the least).

So when put together, jajamensan can be literally translated as something like ‘yes, yes, truly!’ It’s a way of agreeing strongly and emphatically: other alternatives would be ja, precis! (yes, exactly!) or absolut! (absolutely). But neither of those are quite so fun to say.

A word of caution. Jajamensan is very colloquial and informal Swedish, but it’s not the most modern or cool language – you’re more likely to hear a middle-aged parent say it than their teenage children. An English equivalent might be ‘yes, indeedy!’

And for those of you wondering if there’s an equivalent for the word ‘no’? Jajamensan, there is, and it’s nänämensan

Examples

Vi var inte säkra, men sen googlade vi och jajamensan, det stämmer.

We weren’t sure but then we googled it and yes indeed, it’s right.

Är du redo? Jajamensan!

Are you ready? I sure am!

Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: nyckelpiga

These little red and black insects are starting to pop up in gardens and fields all across Sweden. But where does their name come from?

Swedish word of the day: nyckelpiga

Nyckelpiga, or nyckelpigor in the plural, is the Swedish word for the red and black spotted insects known in English as ladybirds or ladybugs.

Their name is made up of two words in Swedish, nyckel, which is the word for key, and piga, meaning a maid or other female servant, so it could be literally translated as a “keymaiden”.

In many European languages, these insects have names which relate to the Virgin Mary. 

In English, legend has it that farmers prayed to the Virgin Mary asking her to protect their crops, and when ladybirds appeared to eat aphids (a common garden pest), they called them “Our Lady’s birds”, which over time was simplified to ladybirds.

They’re known as mariquita in Spanish and marieta in Catalan, while in Danish and Norwegian they’re called mariehøner or marihøner (literally: Mary hens), and in German they’re called Marienkäfer (Mary beetles).

The Swedish term has a less obvious relationship to the Virgin Mary, and dates back to Sweden’s Catholic past.

Mary is believed in Catholicism to have seven sorrows, which are all events in her life often depicted in art by seven swords piercing her heart. The most common ladybird in Sweden has seven spots, which were seen as representing these seven sorrows.

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

Seven was also considered to be a holy number in general, and it was believed therefore that ladybirds held the keys to heaven on behalf of Mary. According to an old Swedish folk tale, anyone who releases a captured ladybird would be let through the gates of heaven, and in many countries they are believed to be able to reveal when someone will marry.

In Sweden, it was said that if one landed on your hand and walked along your fingers, it was measuring new gloves for you, which meant that you were either going to attend a wedding or a funeral, and in France, a woman could put a ladybird on her finger and count out loud until it flew away, with the number reached representing how many years would pass before she would marry.

Another word for ladybird in Swedish is gullhöna (yellow hen), which most likely refers to the less common yellow ladybirds with black spots.

These ladybirds were believed to be able to predict the weather in some parts of Sweden. In Bohuslän, ladybirds meant good weather, and if you saw one, you were supposed to say gullhöna, gullhöna, flyg, flyg, flyg, så blir det sommar och gott, gott väder (ladybird, ladybird, fly, fly, fly, then it will be summer and good, good weather). In Värmland, however, seeing a ladybird meant the opposite: bad weather and rain.

Example sentences:

Tycker du inte att det har varit ovanligt många nyckelpigor i år?

Don’t you think there has been an unusually large number of ladybirds this year?

Nyckelpigor är ett bra nyttodjur att ha i trädgården då de äter bladlöss.

Ladybirds are a good beneficial insect to have in the garden, as they eat aphids.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS