SHARE
COPY LINK

GERMAN WORD OF THE DAY

German Word of the Day: Das Backpfeifengesicht

Let's admit it: Everybody knows somebody with a Backpfeifengesicht.

German Word of the Day: Das Backpfeifengesicht
Photo: Depositphotos

Whether it’s your inconsiderate neighbour, your friend’s rude boyfriend, or your patronising aunt, everybody knows somebody they’d really like to just slap in the face.

Constructed from Backe (cheek), Pfeife (whistle) and Gesicht (face), the literal translation of ‘cheek whistle face’ seems a little hard to decode. But a Backpfeife is actually a slap in the face, so a Backpfeifengesicht is a face that really deserves to be slapped.

It’s not generally used for people who are unfortunate to be so ugly that their face can be slapped. Instead, it’s applied to people who are annoying and irksome.

Examples:

Er hat ein richtiges Backpfeifengesicht; er ist total lästig.

He has a really slappable face; he’s so annoying

Das freche Fräulein hat ein Backpfeifengesicht.

The cheeky young lady has a slappable face.

Do you have a favourite word you'd like to see us cover? If so, please email our editor Rachel Stern with your suggestion.

 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Verschlafen

Ever end up staying just a little too long in bed? Then this German word will be used in a lot of your apologies.

German word of the day: Verschlafen

Why do I need to know verschlafen?

Because it’s is a great verb that can be incredibly handy if you turn up late to work or school – and it also teaches you something interesting about the German language.

What does it mean?

As you may have noticed, verschlafen (pronounced like this) is a combination of the verb schlafen and the prefix ver. Anyone who’s been studying German for more than five minutes understands that schlafen means ‘to sleep’, but what does adding that little prefix do to it?

Most times you see the prefix ver, it’s a sign that something has gone a little bit wrong while doing the action you’re talking about. Hast du die Eier verkocht? If the answer’s yes, then those eggs are unfortunately overcooked and not likely to be enjoyable. Meanwhile, bist du verlaufen? means “Did you get lost?”. In other words: did something go wrong in the process of walking?

READ ALSO: The complete A-Z guide to German prefixes and what they mean

With that in mind, it should come as no surprise that verschlafen is that most common of sleeping mistakes: oversleeping. 

You can also use it to describe going to bed and missing something, such as the ringing in of the New Year. In fact, this is quite a common form of verschlafen in Germany: a poll back in 2023 found that 51 percent of Germans went to bed early and missed celebrations on the 31st. 

Use it like this:

Es tut mir leid, dass ich so spät ankomme: heute habe ich verschlafen.

I’m sorry I’m so late: I overslept today.

Hast du jemals verschlafen, und bist spät zur Arbeit gekommen?

Have you ever overslept and been late to work?

SHOW COMMENTS